Letter #2471
[Ioannes DANTISCUS] to UNKNOWN [Ermland (Warmia) Canon]Heilsberg (Lidzbark), 1541-07-23
English register:
Dantiscus sends the addressee letters from Dietrich [von Rheden] and the duke [Albrecht I von Hohenzollern]. He asks for suggestions on how he should respond. He has already received the news sent by the duke at an earlier date. Furthermore, Wilhelm Truchses and the duke’s messenger, who had brought him letters from the duke on a previous occasion, informed him that a young man named Reuter returned from Regensburg [to Königsberg] four days previously. However, the duke did not disclose to Dantiscus what news Reuter had brought; Dantiscus suspects that the news was unwelcome to the duke and asks the addressee to inform him if he learns anything about it from his brother.
The duke has set the date for the review of the boundary [between the Diocese of Ermland (Warmia) and the Ducal Prussia] near Ortelsburg (Szczytno) for 22 August. Unless the date is changed, the addressee’s presence will be necessary. Until now, the boundary lines have not caused any doubts; objections have only been raised by the new starost of Ortelsburg, a certain Pusch. Dantiscus would be grateful if the addressee could amicably resolve this dispute through his brother.
He asks the addressee to return the letters and to send news.
In a postscript, he reminds the addressee that he needs a barrel of eels.
Manuscript sources:
Auxiliary sources:
| ||||||
Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus
Venerabilis [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉
Ea, quae domin paper damaged⌈[Ea, quae domin]Ea, quae domin paper damaged⌉us Theodericus rescripserit, et quas ab ill(ustrissimo) or ill(ustri)⌈ill(ustrissimo)ill(ustrissimo) or ill(ustri)⌉ domino duc paper damaged⌈[mino duc]mino duc paper damaged⌉e nobis litteras miserit, in fasciculo accipiet. Hoc, quod illi Dominatio Vestra rescribendum putaverit, mihi communicet.
Nova, quae dominus dux misit, prius habuimus. Ceterum dominus Wilhelmus Trugses et nuntius, qui alias item mihi litteras a domino duce attulit, dixit iuvenem quendam Rauter ante 4 dies ex Ratisbona rediisse. Quid ille novi apportaverit paper damaged⌈[rit]rit paper damaged⌉, me dominus dux celavit. Existimo, quicquid id fuerit, non sibi paper damaged⌈[ibi]ibi paper damaged⌉ gratum written over is⌈isumum written over is⌉ esse. Si Dominatio Vestra a fratre suo scire posset, non foret paper damaged⌈[ret]ret paper damaged⌉ incommodum.
Oras seu granicies circa Ortelsburg mecum [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ dominus dux renovare instituit XXII Augusti, qua si [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ perstiterit in sententia, opus erit ad eum actum Dominationis Vestrae praesentia. De iis terminis ab hominum memoria nullum fuit dubium aut contentio, novus modo capitaneus, Pusch quidam, nescio quid somniaverit. Si quid ea in re per fratrem facere posset Dominatio Vestra, ut ea difficultate ac labore opus non esset, gratum mihi faceret plurimum.
Litteras et si quid novi h(abeat) Dominatio Vestra, remittet.
Quae feliciter valeat.
Ex Heilsperg, 23 Iulii 1541.
Postscript:
Anguillarum written over is⌈isarumarum written over is⌉ non obliviscatur, ut vas unum habe(am).
BCz, 245, p. 283