» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2998

Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1546-09-20
            odebrano Graudenz (Grudziądz), 1546-09-29

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 3465, s. 325-328

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendo in Christo Patri, Domino Ioanni episcopo Varmiensi, sincere nobis dilecto

Bona, Dei gratia regina Poloniae, magna dux Lituaniae, Russiae, Prussiae, Masoviae etc. domina

Reverende in Christo Pater sincere nobis dilecte.

Gratae nobis fuerunt litterae Vestrae Paternitatis, quae nos tandem de certa pace Franciae Angliaeque regum certiores reddiderunt. Faxit Dominus Deus, ut itidem et bella haec Germanica bono exitu finiantur et haereses tollantur, et vires ac potentia Christianorum, quae per civilia ista bella atteritur et in viscera sua conversa est, in inimicos Christianae fidei vertatur.

Et de bellis quidem istis Germanicis multa quidem, verum falsa ac vana huc nuntiantur et in singulos fere dies commutantur iuxta varietatem affectuum, quisque enim partem suam victricem esse cupit et scribit. Ceterum, si quid certi de iis ac aliis rebus externis Vestra Paternitas habebit, significare id nobis non praetermittat.

Quae vero commisit Vestra Paternitas Stanislao Gorski canonico nobis referre, ea ille nobis exposuit. Cui quid nos responderimus, id ille Vestrae Paternitati perscribet.

Quam salva[m] ac felicem valere optamus.

Cracoviae, die XX-a Septembris anno Domini MDXLVI.