» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3086

Thorn Town Council to Ioannes DANTISCUS
[Thorn (Toruń)], 1547-05-06
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-05-09

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, BCz, 1598, p. 251-258

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Hochwirdigester in Goth Furste, Gnedigester Herr. /

Unsere gancz demuttige bereitlvillige dynste / in allem beheglichem wolgefallen / synt Ewer Hochwirdigesten Gnaden stethes mit besonderm hohen fleyss und mit geburlicher entbittunge unseres grusses entpfolen. /

Hochwirdigester in Goth Furste, Gnedigster Herr. /

Ewer Hochwirdigesten Gnaden schreyben, / so in kurcz beygeruckten tagen an uns / wegen des erbaren namhafftigen herrns Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)Adrians FridewaltsAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) gnediglichen ist gelanget. / Haben wir mitsampt der beygelegten abeschryfft seynes process behendiget / entpfangen / und genugsamlichen vorlesen und eingenohmen. / Wie sich dan obgedachter herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)Adrian FridewaltAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) vor Ewer Hochwirdigesten Gnaden / wider und iegen uns seynes schweren nothdringenden an und obligen. / So im durch seynen stiffson zugefugeret wurde / wohmuteglichen angezeiget habe. Derwegen Ewer Hochwirdigesten Gnaden aus zugethaner gnediglicher neigungk / uns ein soelches angemeldet / und vormanet. / Domit wir dyselbtige sache bass zu gemutte furethen / und bewegen theten etc.

Hochwirdigesten in Goth Furst, Gnedigster Herr. /

Dyeweyl wir dan so durch weitleufftigen / milden und nicht fast gegrundten bericht / kegen Ewer Hochwirdigesten Gnaden in ein vordechtligkeit gefallen seynt, / gleichsam wir oder ein erbar gericht iegen menniglichen vormercket wurden. / Als sollen wir imandes / oder herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)Adrian FridewaltAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) und seyne sache in ein abgunstliches vorfolgen stellen, / oder zu keiner seyner vormeinter rechtfertigunge gelangen lossen. /

Derhalben wir auss angemoster milder berichtunge / uns solcher vylleicht in Ewer Hochwirdigesten Gnaden gemutte iegen uns entschlossene vordechtligkeit / zuentledigen / mit kurczem bericht Ewer Hochwirdigesten Gnaden demuttiglichen zu zuschreiben vorursachet seynt worden. /

Doraus dan Ewer Hochwirdigesten Gnaden augenscheinlichen und gnediglichen unser unschult erachten und erlernen geruchen werden. / Und so wir der ganczen sachen anfenglichen Ewer Hochwirdigesten Gnaden bericht und aller angemoster clage und beschwern, so her Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)AdrianAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) in seynem process beruren thut / widerfechtliche vor (das wir / und ein erbaren gerichte dan mit guttem grundt und bestandt vormochten) zustellen sollen / wurde besorglichen (sonder zweyffel), das sich in die lenge hohe erstrecken. / Auch dye engheit der zeit auff dyssmol nicht duldet / entlichen Ewer Hochwirdigesten Gnaden nicht ane vordryss (so mit anderen hoeheren geschefften belastiget) anhoeren kunde. /

Aber dennoch kurczlichen vormittelss dyeses unsers schreibens Ewer Hochwirdigesten Gnaden demuttiglichen berichten wollen erstlichen, das sich offsgedochter herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)Adrian FridewaltAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) so weytschweyffigk in seynem process / wegen des beleglichen einspruchs / manchfeldiger weyss thut beclagen und beschweren. / Dyss alles dye heuptsache / (so langest durch eins loeblichens gerichtes / hernochmols durch eins erbaren radts erkentniss geendet / entlichen durch Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaKoenigliche MaiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unser allergnediger herren confirmiret / und bestetiget ist worden) widerauffs newe alhier herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)AdrianAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) thut melden und ruhren, / welches alles so geendet / Ewer Hochwirdigesten Gnaden aus der parten acten unter unserem ingesigel aussgangen. /

Durch dye parten selber sonder zweyffel / Ewer Hochwirdigesten Gnaden werden dargeben. / Dorauss Ewer Hochwirdigesten Gnaden sich der ganczen sachen eigentlichen erkundigen / gnediglichen geruchen werde / und hierauss in mercklichen / unser fleyss und gunstliche fordrungk erspuret mag werden. / So haben wir mit wunschendem beger der sachen im erwachsenden anfangk gerne / beyden parten zum besten / abegeholffen / und uns mit muhesamlicher zubrengungk vyeler tage und stunde uns offtermals hierin bemuhet und geerbet. / Domit dye sache abegeschaffen wurde, / aber dodurch in keine fruchtbarliche entschafft gelangen hott moegen. / Do aber soelliches glucklichen vortgangk nicht gewonnen / ist dye sache in gerichtliche vorhandlunge geflossen. / Hernach an uns vormittels ergangener appellation wachsende / hierinnen wir (wie befunden wyrt) abegethon idermenniglicher person ansehunge, / was dye heylige gerechtigkeit erfordert hat, / auff ienne zeit erkant haben. / Entlichen aber dye heuptsache an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaKonigliche MaiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria gewachsen, / aldo was von uns erkant durch Koeniglicher Maiestet rescript confirmiret und gebilliget ist worden. / Wir derwegen als dye gehorsame wyllferige Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaKoeniglicher MaiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unser allergnediger herren unterthane / und dyeser sachen auff ienne zeit vorordente commissarii dyss alles was uns vormitels und vormoge koenigliches befehls / ernstlichen und bey hoher ungnade in der heuptsache ufferleget ist worden dem allem nochseczen und gehen haben mussen. /

Dodurch in ein iczlicher und sunderlichen Ewer Hochwirdigesten Gnaden / als dyeser dingen hocherkundigk gnediglichen erachten geruchen werde, / das wir ausser aller schult entlediget. / Auch zu unbillicher weyss dorin vor herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)Adrian FridewaltAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) / iegen Ewer Hochwirdigesten Gnaden in vordechtigkeit gestellet worden.

Noch geendeter heuptsachen, / noch inhalt der acten Michael Kranch (Michał Kranich), brother of Hans Kranch (cf. IDL 4668)Michel CrannichMichael Kranch (Michał Kranich), brother of Hans Kranch (cf. IDL 4668) des herren Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)AdriansAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) stiffson uns mit zweyen koeniglichen befehlsbryffen und ernstlichen mandaten ersuchet, / der heuptsachen anhengige und nochvolgende dinge, nemlichen wegen der expens, / gerichts unkosten / und interesse (dorein sich beyde parte vor gericht fryerlichen protestirende vorpflichtet und obligiret haben) ein entliche execution zuleysten / und zuvollenczihen demandiret / dem allen wir allenthalben als dye gehorsame Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaKoeniglicher MaiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unser allergnedigen herren und in dyeser sachen geordente executores nochgesaczet und gangen haben. /

So aber offtgedochter herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)Adrian FridewaltAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) in dyesem allen und an unsere volczogen execution einigerley bedrangk und seyner vormeinten sachen zu schwer gefallen vormerckt. / Hette er ein sollichs weiter sich vor Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaKonigliche MaiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nser) allergnedigen herren, als vor eynem oebersten richter zu beclagen gutten fug gehat / und uns dysserley moss mit ungegruntem bericht bey Ewer Hochwirdigesten Gnaden in soelche vordechtligkeit so zu unbillich und unschuldig / nicht stellen noch brengen sollen. / Dan Ewer Hochwirdigesten Gnaden eigentlichen kundigk, / das ein unterrichter in sachen so im befelich gegeben werden / nicht mher noch weniger sich anzumossen oder zu attentiren vormag noch thun kan, / dan was und in wasserley mass und gestalt im solches durch den oeberrichter ernstlichen aufferleget wyrt. Weyter das Ewer Hochwirdigesten Gnaden auff geschenen bericht herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)Adrians FridewaltsAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) / thut melden / gleichsam das widerpart nit genugsamlichen und legittime erweyset und edociret hette. / Dye belegunge des einspruches / wirt sich in den acten und der sachen gerichts hendelen wol befinden, / das auch herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)AdrianAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) vorwenden thut, das wir im keine exception und kegenwhere der er genugsam vormeinte zuhabten. / Wir sich das eigent ein und vorzubrengen nit hetten wollen gestatten. Noch annemen koennen wir uns des wol erinnern, das dyese und andere exception mher teyles, so in dyesen seynem beygelegten process vorhalden und begriffen / vor uns offtmals / und noch so uns ubergeben / bey uns vohanden sein, / dye g <e> nugsamlichen angehoret und vorlesen. Besondern dyeweyl solche und andere iegenwehr und rede / mher dye langest geendethe heuptsachen der meynung sie zusturczen und irrigk zumachen wider auffruren theten. / Haben wir sie als gleichmessigk nicht wust zu billichen. Auch hernochmols in den process der leczlichen ergagenen appellation inseriren auss gemelten ursachen unnoettigk erachtet. /

Item das Ewer Hochwirdigesten Gnaden gnediglichen thut anzeigen, / das wir der zeit der sechs wochen, so in koeniglichem decret ernant / herrn Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)AdrianAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) nicht haben vorgunst noch wollen genissen. / Besonder balt und ane mittel noch ubergebenem decret wider ihnen procediret / und also unvormutlichen auff ihnen gedrungen, / das er derohalben dye stadt habe vorlossen mussen, / das alles uns in unsern ohren frembde klinget, / auch uns des in keynerley mass, so gescheen erinnern vormoegen. / Aber das ist uns wol wissentlichen, / das wir noch uberreichungk koenigliches decrets / balt auff dye exequution nicht volge gethon / noch procediret haben, / dan wyr koeniglichen befehl genugsam eingenommen, / dye execution binnen sechs wochen zuthuen. / So haben wir herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)Adrian FridewaltAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) kurcz vorm aussgange der sechs wochen (domit binnen den sechs wochen noch ernstlichem befelh Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaKoeniglicher MaiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria dye volstreckunge in ein wirckligkeit gelangete) ein zeit der execution angesaczt / und den aller leczlichsten tagk der vorruckten sechs wochen, / das widerpart auch auss befelhniss Koeniglicher Maiestet in etliche erbe herr Adrians / rechtlichen einweysen lossen. /

Hieraus Ewer Hochwirdigesten Gnaden und auss unser ergangener execution, so dem widerpart schrifftlichen gegeben / gnediglichen erachten wirtt, / das wir uns keynerley moss voreylet, / noch die zeit von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaKoeniglicher MaiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria angeseczet uberschritten, / noch dermossen gethon haben, / wye wir durch herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)Adrian FridewaltsAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) hiczigen bericht bey Ewer Hochwirdigesten Gnaden in vordechtligkeit unschuldigk gelangen mussen. / Uns dergleichen befrembdet, / das er wegen der geschwinden unvorhoffeten execution dye stadt hette vorlossen mussen. / Doran wir keyne schult noch ursache geben haben, / besondern inen noch dyese zeit bey uns gerne wissen wolden, / das sich weitter herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)AdrianAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) iegen Ewer Hochwirdigesten Gnaden beclaget hott, / das im weder von uns noch einem erbaren gerichte, / solche geschwinde forderunge wider seynen stiffson nicht hette moegen erlangen, noch erhalten wegen eins testaments dreymal zu gericht sie geladen. / Hierauff ein erbaren gericht sich des weyss wol zuerinnern, / das dyeweil dye ladungk durch herrn Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)AdrianAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) nicht noch ubelicher rechtlicher weyss und art gescheen und vorgenommen wer worden. /

Derohalben ein erbaren gericht ausser dem rechtlichen und gewoenlichen gebrauch der citation nit hott wissen zu schreiten, / welches weytter (wie sich zugetragen) zuvorzelen unnoetigk. /

Dessgleichen in ansehungk Ewer Hochwirdigesten Gnaden schrifftliches genedigliches beger und ansumen. / So fernne dye parten des begeren wurden / ihrem vormeinten, oder erhaltenem recht one schaden und nochteil / sye sich in ihrkeinen freuntlichen entscheidt und beyhandelunge begeben wolten. / Seint wir des noch erbutigk hyerinnen, so vyel muglichen zuhandlen uns zubemuhen, wie vormols offt gescheen wol geneiget und gewogen. / Domit etwas in der sachen geschlichtet wurde. /

Weiter herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)Adrian FridewaltAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) in seynem beygelegten process sich iegen herr Konrad Hitfeld (Konrad Hüttfeld) (†1551), 1503-1504 alderman of Old Town Toruń; 1504-1512 - town councillor; 1507 - judge; 1508, 1510 elder town councillor of Toruń; 1512-1551 - mayor; in the years 1512-1546 several times president, 1513-1550 - vice-president, and in the years 1519-1540 - burgrave (MIKULSKI 2001, p. 194; ASPK 7, p. 210; ASPK 8, p. 420)Cunradts HitfeltsKonrad Hitfeld (Konrad Hüttfeld) (†1551), 1503-1504 alderman of Old Town Toruń; 1504-1512 - town councillor; 1507 - judge; 1508, 1510 elder town councillor of Toruń; 1512-1551 - mayor; in the years 1512-1546 several times president, 1513-1550 - vice-president, and in the years 1519-1540 - burgrave (MIKULSKI 2001, p. 194; ASPK 7, p. 210; ASPK 8, p. 420) unsers burgermeisters person / nicht mit geringer anmossungk thut beclagen. / Dorinne Konrad Hitfeld (Konrad Hüttfeld) (†1551), 1503-1504 alderman of Old Town Toruń; 1504-1512 - town councillor; 1507 - judge; 1508, 1510 elder town councillor of Toruń; 1512-1551 - mayor; in the years 1512-1546 several times president, 1513-1550 - vice-president, and in the years 1519-1540 - burgrave (MIKULSKI 2001, p. 194; ASPK 7, p. 210; ASPK 8, p. 420)seyne erbare weysheitKonrad Hitfeld (Konrad Hüttfeld) (†1551), 1503-1504 alderman of Old Town Toruń; 1504-1512 - town councillor; 1507 - judge; 1508, 1510 elder town councillor of Toruń; 1512-1551 - mayor; in the years 1512-1546 several times president, 1513-1550 - vice-president, and in the years 1519-1540 - burgrave (MIKULSKI 2001, p. 194; ASPK 7, p. 210; ASPK 8, p. 420) hoechlichen beschwer und missgefallen wider herr Adrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191)AdrianAdrianus Fridewalt (Adrian Fredewald) (†after 1550), 1517-1530 Thorn alderman; 1530-1551 - councillor (MIKULSKI 2001, p. 191) treget / und des unschuldigk sein / kegen Got und idermenniglichen wol vorantwortten wyl. / So das wir dergleichen in unser radtssamlunge nicht anders wissen, dan das Konrad Hitfeld (Konrad Hüttfeld) (†1551), 1503-1504 alderman of Old Town Toruń; 1504-1512 - town councillor; 1507 - judge; 1508, 1510 elder town councillor of Toruń; 1512-1551 - mayor; in the years 1512-1546 several times president, 1513-1550 - vice-president, and in the years 1519-1540 - burgrave (MIKULSKI 2001, p. 194; ASPK 7, p. 210; ASPK 8, p. 420)seine erbare weysheitKonrad Hitfeld (Konrad Hüttfeld) (†1551), 1503-1504 alderman of Old Town Toruń; 1504-1512 - town councillor; 1507 - judge; 1508, 1510 elder town councillor of Toruń; 1512-1551 - mayor; in the years 1512-1546 several times president, 1513-1550 - vice-president, and in the years 1519-1540 - burgrave (MIKULSKI 2001, p. 194; ASPK 7, p. 210; ASPK 8, p. 420) neben andern herren commissarien in der sachen allezeit gleich der ander herren bedencken zur eynigkeit gestimmet habe. / Auch sich in keinem vormercken hot lossen, / domit er eczwas zu wegern sich unterstanden hette. / Auch sich etliche mol selber gutwilligk / in dyeser sachen behandlunge entbrechen vorgesaczt, / doneben inen in der sachen ausczuschlissen gebethen / zuvorhutten allerley vordechtligkeit. / Wie auch vylleicht seyne Konrad Hitfeld (Konrad Hüttfeld) (†1551), 1503-1504 alderman of Old Town Toruń; 1504-1512 - town councillor; 1507 - judge; 1508, 1510 elder town councillor of Toruń; 1512-1551 - mayor; in the years 1512-1546 several times president, 1513-1550 - vice-president, and in the years 1519-1540 - burgrave (MIKULSKI 2001, p. 194; ASPK 7, p. 210; ASPK 8, p. 420)erbare weysheitKonrad Hitfeld (Konrad Hüttfeld) (†1551), 1503-1504 alderman of Old Town Toruń; 1504-1512 - town councillor; 1507 - judge; 1508, 1510 elder town councillor of Toruń; 1512-1551 - mayor; in the years 1512-1546 several times president, 1513-1550 - vice-president, and in the years 1519-1540 - burgrave (MIKULSKI 2001, p. 194; ASPK 7, p. 210; ASPK 8, p. 420) sich iegen Ewer Hochwirdigesten Gnaden in kurcze wyrt vorantwortten. /

Derwegen wir Ewer Hochwirdigesten Gnaden gancz demuttiglichen bitten und pflegen Ewer Hochwirdigesten Gnaden iegen uns keyne vordechtligkeit schepffen wolde. / Gleichsam wir hinden gesaczter billigkeit menniglichen zu vormeinter gerechtigkeit nicht vorhelffen theten, / wilches wir in betrachtunge und ansehunge goetliches befehls / und unseres gewissens vorsicherunge ubergehen und zuuberschreitten bey uns nicht befinden. /

Allein Ewer Hochwirdigesten Gnaden geruchete uns als Ewer Hochwirdigesten Gnaden dynstbereitwillige durch milden ungegrunten und weitleufftigen hiczigen bericht in solchen und anderen sachen in keine vordechtligkeit / ungnade / ungunst bey Ewer Hochwirdigesten Gnaden gelangen lossen. /

Besondern uns und unsere arme stadt in vorigem genediglichen beystandt schirm und schucz erhalten und demutiglichen befolen sein lossen. / Hiermit wir Ewer Hochwirdigesten Gnaden Goth dem almechtigen in gluckseligem regiment und gesuntheit uns und dem vatterlandt zu trost thuen entpfelen.

Geben den 6 Maii im jor MDXLVII.

Ewer Hochwirdigesten Genaden dynst und beraitwillige Thorn Town Council burgermaistere und radtmanne der Koeniglichen Stadt ThorunThorn Town Council