» Referring to CORPUS
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3401

[Ioannes DANTISCUS] to [Achatius? von] ZEHMEN (CEMA) jr.
Heilsberg (Lidzbark), 1548-07-03

English register:

Dantiscus thanks the addressee for his kind and frequent letters, and reassures him of his goodwill.

He is also grateful for the news sent to him, and asks for more news to be forwarded more frequently. He notes the deplorable state of the fatherland, yet he can see no way out of the crisis. He places his hope for improvement in God.

In a postscript, Dantiscus writes that just as this letter was about to be sealed, another letter arrived from the addressee and his father [probably Achatius von Zehmen (Czema)] contaning greetings and wishes for a long life. This is a welcome message which is well received and kindly reciprocated.

Dantiscus sees no way out of the unfavourable state of public affairs. Through God’s grace, it might be possible to achieve things which are beyond what they can perceive. He has done what he was asked to do on the sheet of paper enclosed with the letter.




Manuscript sources:
1rough draft in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 372r (c.p.1, b.p.)
2rough draft in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 370v (t.p.)

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 553

 

Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus

 

Videris nobis novissimis tuis litteris de nostra erga te propensione et animo dubitare Quod saepius nos tuis litteris invisis, nobis est gratissimum et delectamur isto tuo erga nos amore et complacendi, quo uteris, studio quo, eo enim cotidie nobis te nobis reddis cariorem, ita ut minime tibi, quod tamen superinscribed in place of crossed-out exex tamen tamen superinscribed in place of crossed-out ex novissimis tuis cf. , CIDTC IDL 7489litteriscf. , CIDTC IDL 7489 facere videris, sit de nostro erga te benevolo animo sit dubitandum, amamus te plurimum, idque ob honesto written over iioo written over is tuos mores et excultum tuu ingenium, et vellemus nobis aliquando exhiberi superinscribed in place of crossed-out daridari exhiberi exhiberi superinscribed in place of crossed-out dari occasionem, quo ha written over uuaa written over unc nostra written over uuaa written over um benevolentiam on the margin in place of crossed-out amoremamorem benevolentiam benevolentiam on the margin in place of crossed-out amorem tibi superinscribedtibitibi superinscribed possemus reddere testatior written over nnrr written over nem, numquam deerit prona nostra superinscribednostranostra superinscribed voluntas.

Gratificatus etiam es nobis multum cum superinscribed in place of crossed-out ProPro Gratificatus etiam superinscribedetiametiam superinscribed es nobis multum cum Gratificatus etiam es nobis multum cum superinscribed in place of crossed-out Pro adiunctis novitatibus agimus gratias et ut saepius huiusmodi perscribas, rogamus. Animo advertimus superinscribed in place of crossed-out AgnoscimusAgnoscimus Animo advertimus Animo advertimus superinscribed in place of crossed-out Agnoscimus quidem Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandpatriaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland statum esse afflictissimum, quomodo vero huic malo sit occurrendum et ille restitu in integrum restituendus, non videmus. Omnia Deo sunt committenda, qui aliquando dabit meliora et laetiora tempora written over eeaa written over e.

Bene vale superinscribed in place of crossed-out Cui te commendamusCui te commendamus Bene vale Bene vale superinscribed in place of crossed-out Cui te commendamus.

Postscript:

Scheda in litteras iunioris Czem

Cum hae litterae essent nomine fere essent obsignandae, cf. , CIDTC IDL 7490alteraecf. , CIDTC IDL 7490 nobis a te reddebantur, quibus nobis tuo et superinscribed in place of crossed-out essetesset tuo et tuo et superinscribed in place of crossed-out esset magnifici probably Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)parentisprobably Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) tui et tu nomine omnia fausta cum longaeva vita precaris. Nos hanc tuam et probably Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)parentisprobably Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) tui optionem grato animo suscipientes tandem ta written over ...... illegible...... illegibletata written over ...ntumdem vobis coniunctim et si quid addi potest, vobis repr coniunctim reprecamur.

Quomodo vero per nos Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornrei publicaeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn status iam superinscribediamiam superinscribed fere collapsus sustentari et restaurari debeat, non videmus nec in nobis superinscribed in place of crossed-out apud nosapud nos in nobis in nobis superinscribed in place of crossed-out apud nos consilium, quo hoc malum, quod nobis omnibus impendet, averti posse written over iiee written over it, invenimus. Gratia divina erit superinscribed in place of crossed-out estest erit erit superinscribed in place of crossed-out est vo nobis exspectanda, ut ex ea omnia moderentur et ad alium finem quam eum, quem nos anim{i}advertimus, sortiantur etc.. Cum inserta in tuas litteras scheda hoc, quod fieri superinscribed in place of crossed-out voluistivoluisti fieri fieri superinscribed in place of crossed-out voluisti petiisti, egimus etc.