» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4405

Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1542-12-23
            received Gdańsk (Danzig), 1542-12-26 (die S. Stefani)

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, APG, 300, 53, 268, p. 95-100

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

APG 300, 53, 268, p. 100

Den ersamen und namhafftigen herren Gdańsk Town Council burgermeister und rathman der koniglich(en) stad DantzigGdańsk Town Council , / unsern besondern, guthen freunden.

APG 300, 53, 268, p. 95

Unnsern freuntlichen grus und alles gutt zuvoran. / Ersame, namhafftige herrn, besonder gutte freunde.

Wyr haben E(wer) E(rbarkei)t freuntlich und wolbedacht cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1542-12-10, CIDTC IDL 6144schreibencf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1542-12-10, CIDTC IDL 6144 / neben der abschrift aus Denmark (Dania)DenmarckenDenmark (Dania) entpfangen / und nach gelegenheit unsers geringen vorstandes bewogen, / daraus vorursacht, / wie wyr auch solchs in diesen gelouften vor das beste angesehen, / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unserm allergnedigisten herrn, / domit wyr etwan E(wer) E(rbarkei)t wilferig mogen vormerckt werdenn, / zuschreyben / und schicken derselbten den cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon [ca. 1543-01-01], CIDTC IDL 7472, letter lostbriefcf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon [ca. 1543-01-01], CIDTC IDL 7472, letter lost mit seiner copeyen zuhanden. / So der E(wer) E(rbarkei)t gefellig, / mogen die cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon [ca. 1543-01-01], CIDTC IDL 7472, letter lostihncf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon [ca. 1543-01-01], CIDTC IDL 7472, letter lost an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria lassen gelangen, / wo aber nicht, / uns widderumb lassen zukommen. / Wyr haben dismal / zu dem unlust, aus Denmark (Dania)DenmarckenDenmark (Dania) erwachsen, / der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) und Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndiesen landenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn zu gutt / nichts bekwemers, auch nutzlichers in unserm bedencken mogen erfindenn, / dan das Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria yhren Inhabitants of Poland underthanenInhabitants of Poland zum besten / mit Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgrömischer ko(nigliche)r m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg thet handeln, / domit das vorbott der durchlauchtigisten Mary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellonkonigin MarieMary of Hungary (Mary of Austria, Mary of Habsburg) (*1505 – †1558), 1521-1526 Queen of Hungary, 1522-1526 Queen of Bohemia, 1530-1556 Governess of the Habsburg Netherlands on behalf of her brother, Charles V; daughter of Philip I of Habsburg and Joanna of Castile, sister of Emperor Charles V, wife of Louis II Jagiellon / von Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekeyser(liche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile wurde abgethan / unnd die unsern ihrer freyen sigillacien mochten gebrauchen, / derhalben auch mit Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburgkonig(liche)r wirde zw DenmarckenChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg solde getraffen werden, / das der Sound (Øresund, Öresund), strait between Denmark and SwedenSundSound (Øresund, Öresund), strait between Denmark and Sweden, / wie die alten vortrege mitbringen / und die new wolthat, / ihm aus diesen lannden bewisen, / fordert, / den unsern ufstunde. / Ist dieser krieg ane wissen und vorwilligung der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) und Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndieser lanndeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn mutwillig angefangen / unnd der angebotene anstandt, / der von jor zu jor weren solde etc. abgeworfen, / wil derhalben notig nicht folgen, / das die Cron und diese lannde / von wegen solchs unvorsichtigen vornemens / sollen schaden leyden. / Es mus nicht ein superinscribedeinein superinscribed Achitophel biblical figure, King David's traitorous counsellor, who deserted to AbsalomAchitophelAchitophel biblical figure, King David's traitorous counsellor, who deserted to Absalom in solchem unbesonnen kriegsrath sein gesessen / etc. Was der hochwirdigste herr Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)bischoff zw PlotzkSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) E(wer) E(rbarkei)t geschrieben, / ist an unserm hofe, / do nicht gerne wirt ausgegeben, / die alte gewonheit. / Wir sehen auch nicht, das es fast vortreglich were, / diese zceit botschafft in Denmark (Dania)DenmarckenDenmark (Dania) zuschicken. / Der friede mus bey dem stercksten gesucht werden etc. Was(?) von Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mische)r ko(nigliche)r m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg oder Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekey(seliche)r m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile ersten durch schrifte wirt vorstanden werden dieses kriegs linderung, / oder woran der haftet, / alsdan wirt zceit sein zurathen und zuschicken. / Was wyr APG 300, 53, 268, p. 96 in unserm einfalt / dieser sachen zum friedlichen ende / neben E(wer) E(rbarkei)t bedencken und eingeben / zu helfen wurdenn wissen / und wo wyr auch sonst derselbten E(wer) E(rbarkei)t vil liebs und gefallens mögen erzceigen, / sein wir willig und gneigt. / Gottlichen gnaden befolhen.

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots gnaden bischoff zw Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia

APG 300, 53, 268, p. 97

Im beschlus dieses / ist uns Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unsers allergnedigisten herren, beigelegter cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS 1542-12-07 — 1542-12-23, CIDTC IDL 6820, letter lostbrieffcf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS 1542-12-07 — 1542-12-23, CIDTC IDL 6820, letter lost geworden, / des wir nicht haben ein copei wollen schicken, / domit E(wer) E(rbarkei)t konigliche meynung / und was von uns gefordert wirt / dester gewisser mogen einnemen, / welchen ko(nigliche)n brieff E(wer) E(rbarkei)t vortrauter weis wolten uberlesen / und uns superinscribedunsuns superinscribed widderumb zustellen. / Dieweil drei quartir der Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestadtGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, / wie wir hie aus Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)gemeiner redeCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) bericht, / von E(wer) E(rbarkei)t begert und angehalten hab, / das in die communion under beider gestalt / und lutterische (: die sie evangelische prediger nennen :) wurden zugelassen, / ist Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, do die solchs nicht aus unklarem gerucht vorstanden, / nicht ane ursach, / wie uns in sonderheit cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1542-12-07, CIDTC IDL 5708geschriebencf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1542-12-07, CIDTC IDL 5708, / schwermutig geworden / und allerley dobei bedacht. / Was nu E(wer) E(rbarkei)t vor gut ansehen, das (: wie wir die E(wer) E(rbarkei)t und der Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic Leagueguten stadGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League unserm vaterlande mit sonderer gunst und liebe gewogen :) derhalben zurathen sei, / domit solcher argwahn abgelegt / und koniglichem gemut linderung brechte, / wolte uns E(wer) E(rbarkei)t mit den ersten lassenn wissen. / Wir wolten woll, / das bei E(wer) E(rbarkei)t uff konigliche constitucion besser achtung wurde geben, / domit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / und die Royal Council of Poland herren in der CronRoyal Council of Poland , / welche von wegen solchs wesens fast erpitAPG 300, 53, 268, p. 98tert, / E(wer) E(rbarkei)t und der Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestadtGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League gnedig und freuntlich zusein, ursach gewunnen, / solchs wir aus guter, trauhertziger meynung, / die wir zu E(wer) E(rbarkei)t und unserm vaterlandt tragen, / nicht umb sonst etc. etc. etc. schreibenn. /