» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4666

Ioannes DANTISCUS to [Georg MANDT?]
Heilsberg (Lidzbark), 1547-01-26


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 7, f. 73r
2office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 97, f. 147r

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 351

 

Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus

 

Unserenn(n) etc. ... illegible...... illegible

Wie mitleidlich wir zuvor superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible wir zuvor wir zuvor superinscribed in place of crossed-out ... den abgang der stadt Ewer ... illegible...... illegible in Got vorstorbenenn probably first wife of Georg MANDT (†1546?)hausfrauennprobably first wife of Georg MANDT (†1546?) gehort superinscribedgehortgehort superinscribed [...]b ist uns ... [...] gewesen on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingb ist uns ... illegible...... illegible [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding gewesen[...]b ist uns ... [...] gewesen on the margin, so ... illegible...... illegible durch Ewer cf. Georg MANDT? to Ioannes DANTISCUS 1547-01-21 — 1547-01-25, CIDTC IDL 6598, letter lostschreibenncf. Georg MANDT? to Ioannes DANTISCUS 1547-01-21 — 1547-01-25, CIDTC IDL 6598, letter lost zu superinscribedzuzu superinscribed erfharenn, / ... illegible...... illegible das Ihr der aufs new iest und on the margin in place of crossed-out ...... illegible...... illegible[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding der aufs new [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingiest und der aufs new iest und on the margin in place of crossed-out ... euch widder in den superinscribeddenden superinscribed ehestand ... illegible...... illegible durch superinscribed durch durch superinscribed furderung f(urstlicher) d(urchlauch)t zugebenn bedocht, / und und superinscribed und und superinscribed die zum ehegathen nemet superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible zum ehegathen nemet zum ehegathen nemet superinscribed in place of crossed-out ..., / darzu ouch superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible ouch ouch superinscribed in place of crossed-out ... f(urs)t(liche) d(urchlauch)t gerathenn. / Wunschenn euch derwegenn zu solchenn heiligenn und gotlichenn werck viel gelucks und heils damit von Got dem almechtigen, / der seinem segen geben wolle, / damit solcher standt euch und Ewer probably second wife of Georg MANDT brautprobably second wife of Georg MANDT / zur seligkeit gelangett und gereiche. / Hetten auch gerne personlich ader durch unseren abgefertigten anwaldenn, / dieweil Ihr uns darzu so freuntlich und dinstlich geladen, / Ewer ehefreude besucht, / aber wo wir ... illegible...... illegible nicht durch Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(ningliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unsers a(ller)g(nedigsten) h(ern) geschefte, / so uns ... illegible...... illegible nebenn dem hern Stanisław Kostka (*1487 – †1555), leader of the so-called nobles’ party, active in Royal Prussia from 1536, and opponent of most members of the Council of Royal Prussia, who sought to preserve the province’s autonomy and a balance of power in its governance. Tensions between Kostka, Prussian Treasurer, and the Council had been growing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Sent there as the King’s deputy, Kostka, contrary to custom, took part in the proceedings, prompting the Council to suspend the meeting. He accused its members of hostility towards the Poles and appealed to the royal court. In the absence of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland, the Diet was chaired by Dantiscus, and the incident seriously damaged his later relations with Kostka; 1531–1555 Treasurer of the Prussian lands and of Marienburg (Malbork); 1544–1545 Castellan of Elbing (Elbląg); 1545–1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546–1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546–1551 Voivode of Pomerania; 1551–1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Pomerelischenn woiwodenStanisław Kostka (*1487 – †1555), leader of the so-called nobles’ party, active in Royal Prussia from 1536, and opponent of most members of the Council of Royal Prussia, who sought to preserve the province’s autonomy and a balance of power in its governance. Tensions between Kostka, Prussian Treasurer, and the Council had been growing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Sent there as the King’s deputy, Kostka, contrary to custom, took part in the proceedings, prompting the Council to suspend the meeting. He accused its members of hostility towards the Poles and appealed to the royal court. In the absence of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland, the Diet was chaired by Dantiscus, and the incident seriously damaged his later relations with Kostka; 1531–1555 Treasurer of the Prussian lands and of Marienburg (Malbork); 1544–1545 Castellan of Elbing (Elbląg); 1545–1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546–1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546–1551 Voivode of Pomerania; 1551–1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) auferlegt, / und deshalben ein tag leistung die zeit in zeit der zeit und / tage Ewer ehefreuden halten mussenn on the margin in place of crossed-out ...... illegible...... illegible mussenn mussenn on the margin in place of crossed-out ..., gehinderth wurdenn, / das wir auch als dan nicht den superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible wir auch als dan nicht den wir auch als dan nicht den superinscribed in place of crossed-out ... edlen und ernvhesten unsern lieben bruder und getreuen Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus’ brother; stayed with Dantiscus in Spain as a member of his mission’s retinue and served as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBerndt von HouennBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus’ brother; stayed with Dantiscus in Spain as a member of his mission’s retinue and served as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau, heuptman auf Heilsberg (Lidzbark, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland, now Lidzbark WarmińskiHeilsbergHeilsberg (Lidzbark, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland, now Lidzbark Warmiński, den wir zu bowarung unsers hauses hinder uns lassenn, / entberen und superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible entberen und entberen und superinscribed in place of crossed-out ... dahin abfertigen ... illegible...... illegible, ader unser suester Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann LehmannVrsulaUrsula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann mit ihrer probably Ursule Reisen Dantiscus' nephew, daughter of his sister Ursula von Höfen tochterprobably Ursule Reisen Dantiscus' nephew, daughter of his sister Ursula von Höfen ... illegible...... illegible ihn ... illegible...... illegible euch zun ehren zihen lassen kunnen. / Damit wir aber euch und Ewer second wife of Georg MANDT brautsecond wife of Georg MANDT unseren freuntlichen und gutt genegten willen, / den wir zu beider person tragen, / erzeigenn, / schicken wir hieneben dersulbtenn Ewer braut ... illegible...... illegible, die Ihr von unsernt wegen freuntlich wollet grussen und viel glucks wunschenn, / ein kleines geschencke zur brautgabe, / nemlich ein ringlin, / das sie also ... illegible...... illegible neben euch ... illegible...... illegible von uns vor gut dismol ... illegible...... illegible wirdt annemen / und sich ferner viel hernacher alles guttenn / furderung / und zugethanen willens zu uns vorshenn, / damit wir Ewer person und sie ... illegible...... illegible idere zeit zufurderenn nicht werden absthen. / Gotlichen genaden beuolenn. /