» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5233

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Heilsberg (Lidzbark), 1540-01-31

Regest polski:

Dantyszek otrzymał od adresata dwa listy. Odnosi się do zarządzeń księcia Albrechta co do eksportu towarów z Prus Książęcych do biskupstwa warmińskiego oraz innych spraw dotyczących lokalnego handlu. Zawiadamia o analogicznych własnych zarządzeniach dotyczących handlu m.in. chmielem i lnem. Wyraża zaniepokojenie informacjami od biskupa Sambii [Georga Polentza] na temat utrudnień w handlu, doświadczanych przez tamtejszych chłopów. Życzyłby sobie także, aby odstąpiono od zmiany dnia targowego w Heiligenbeil (Świętej Siekierce) i Cyntach (Zinten).

Dzień wcześniej wyjechał od Dantyszka kasztelan gdański Achatius von Zehmen. Dantyszek omawia sprawę jego konfliktu z przeciwnikiem [Stanisławem Kostką] i przesyła do wiadomości adresata list von Zehemen’a z prośbą o jego zwrot po przeczytaniu.

Dziękuje Albrechtowi za zapewnienia o przyjaźni. Nadmienia też o sprawie duńskiej.

W łacińskim postscriptum Dantyszek zawiadamia, że po dwuletniej przerwie w korespondencji napisał do niego z Brukseli Cornelis De Schepper, nie poruszył jednak sprawy duńskiej. Wspomniał natomiast o zamieszkach we Flandrii i o tym, że król rzymski [Ferdynand I] wraz z innymi ma udać się do cesarza [Karola V] celem omówienia spraw wiary. De Schepper spodziewa się, że król polski [Zygmunt I] zostanie poproszony o przysłanie swego posła na to spotkanie, i zachęca Dantyszka, by nie odmawiał, jeżeli otrzyma propozycję podjęcia tej misji. Ten jednak wzdraga się przed powrotem do trudów posłowania.


            odebrano 1540-02-02

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, niemiecki, autograf, ręką pisarza, podpis własnoręczny, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 628

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 320, k. 36v
2regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 175

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 628, s. 343-344 (niemiecki regest)
2CEID 4/1 Nr 343, s. 56 (wzmianka)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny Ekscerpty dotyczące podróży Dantyszka

 

GStA PK, HBA, C1 No 628 6v

Dem Durchlauchten, Hochgebornen Fursten unnd Herrn, hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 until his death Duke in Prussia as a vassal of the Polish king; son of Frederick V of Brandenburg-Ansbach the Elder and Sophia Jagiellon, daughter of Casimir IV Jagiellon; nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the University of Königsberg, 1544AlbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 until his death Duke in Prussia as a vassal of the Polish king; son of Frederick V of Brandenburg-Ansbach the Elder and Sophia Jagiellon, daughter of Casimir IV Jagiellon; nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the University of Königsberg, 1544, von Gots gnad(en) marggraff zu BrandenburgBrandenburgBrandenburg, in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania, and Livonia. From 1466 it was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici), comprising the remnants of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525 the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), thereafter known as Ducal Prussia (Prussia Ducalis). By the Treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania, and Livonia. From 1466 it was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici), comprising the remnants of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525 the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), thereafter known as Ducal Prussia (Prussia Ducalis). By the Treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, zu StettinStetinStettin, PomeraniaPomernPomerania, der The Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western PomeraniaCassubenThe Kashubians autochthon Slavic people that inhabite Kashubia – land in Gdańsk Pomerania and the eastern part of Western Pomerania und The Wends WendenThe Wends hertzog, burggraff zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNormbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria unnd furst zu RügenRugen(n)Rügen, unnserm hochgunstig(en), liben hern und freunt /

In f(urstlicher) ... illegible...... illegible [...] paper damaged[...][...] paper damagedt[1] eigen hant /

GStA PK, HBA, C. 1, No. 628, f. 1r

Durchlaucher Hochgeborner Furst, hochgunstiger lieber herr unnd freundt. /

Unnsern freuntlichen unnd fleÿswÿllige dienst zuvoran. /

Wir haben negst beÿ unnserm kamer jungen zweÿ briffe, / den cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1540-01-20, CIDTC IDL 4976erstencf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1540-01-20, CIDTC IDL 4976 XX, / den cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1540-01-21, CIDTC IDL 4977andrencf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1540-01-21, CIDTC IDL 4977 ein tag darnoch[2] gegeben, / von E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t erhaltenn. / Uff die selbigen (domit wir mit langen shreÿben E(wer) f(urstlichen) D(urchlauch)t nicht verdris machen) wolle wir in dem, was von noten, / unnser antwurt / in die kurtze stellenn. /

Inn dem cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1540-01-20, CIDTC IDL 4976erstencf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1540-01-20, CIDTC IDL 4976 hab wir gern gelesen, / das E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t die zufur von den iren in Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiaunser bischtum und herschafftErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia nicht haben verboten, / allein teurung zuverhutten, / den alten gebreuchen noch, / iren unnderthan in E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t Ducal PrussiaherczigthumDucal Prussia / in den negsten gelegen steten und flecken / marck zw halten befolen, / unnd was so nicht verkofft wurd / weÿtter zw furen zw gelossen, / daran wir kein misfallen tragen, dieweÿl es under uns der gestalt auch wirt gehalten, / nemlich mit kawffmans warhe wie flachs, hoppen etc.

Es ist aber im hollandischen und im balgischenn inn sunderheit, / des sich der Georg von Polentz (*1478 – †1550), the first Protestant bishop of Samland; private secretary of pope Julius II; 1516 Komtur in Königsberg; 1518 bishop of Samland (also after the secularization of bishopric in 1525); 1521-1523 administrator of Pomesania bishopric (ADB, Bd. 26, p. 382-385; ORACKI 1988, p. 85-86)hochwirdig von SamelanndtGeorg von Polentz (*1478 – †1550), the first Protestant bishop of Samland; private secretary of pope Julius II; 1516 Komtur in Königsberg; 1518 bishop of Samland (also after the secularization of bishopric in 1525); 1521-1523 administrator of Pomesania bishopric (ADB, Bd. 26, p. 382-385; ORACKI 1988, p. 85-86) herre schreÿbt, / solch E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t geboth, / wie aus seiner lieb oben shreÿben / uns gleichmessig / GStA PK, HBA, C. 1, No. 628, f. 1v an unnser Citizens of Braunsberg unnderthanCitizens of Braunsberg von Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBransbergeBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League zuvernemen, / das wir unns bitten widerschicken, / vil annders ausganngen / unnd uber den alten gebrauch unnd wolgehaltene gewonheÿt (wie wir von denn unnsern bericht) E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t dorff / leuten beÿ schwerer straff unnd buss verboten, / das aus E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t Ducal PrussiahertzogthumDucal Prussia keiner in Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiaunser lanndErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia zw marckten sol faren, / ehr habe dan von der obrigheÿt ein zeÿchen, / das zuvor nÿe gewesen. / Dobeÿ auch disse newheÿt uffgesetzt (damit der wochen marckt in unser stat Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBrau(n)sbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League, der im sonabent wirt besucht, / abgelegt unnd verghe) das im Heiligenbeil (Święta Siekierka, Świętomiejsce), town in Ducal Prussia, today Mamonovo in Russia, Kaliningrad OblastHilgenbeilHeiligenbeil (Święta Siekierka, Świętomiejsce), town in Ducal Prussia, today Mamonovo in Russia, Kaliningrad Oblast / unnd Zinten (Cynty), town in Ducal Prussia, Samland, ca. 25 km E of Heiligenbeil, today KorniewoCintenZinten (Cynty), town in Ducal Prussia, Samland, ca. 25 km E of Heiligenbeil, today Korniewo auch uff den sonnobent, / der der vor alweg war im freÿtage, / gehaltenn wurde, / des wir uns mit den unsernn vor E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t, / die in irem schreiben keine newheÿt zw gestaten ahnzeigen, / nicht unbillich weÿs beschweren / unnd bitten abermols wie zuvor mit hochem fleis, E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t wolde aus sunder gunst, / die wir beÿ der zw habenn unns gentzlich versehenn, / solch bedrengmis paper damaged[is]is paper damaged aus dem balgischen uff E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t gemeinenn paursman unnd die unnsern ahngese[...] paper damaged[...][...] paper damaged abzuthun befhelen. Das wir umb E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t GStA PK, HBA, C. 1, No. 628, f. 2r freundtlich zuverdinen / unnd mit gutter nutzlicher zuneigung derselbten unnderthan allenthalbenn wollen lossenn genissenn. /

Was denn edlen unnsern sonnderen freundt, herr(n) Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517–1531 Chamberlain of Pomerania; 1531–1546 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1545–1546 Voivode of Kulm (Chełmno); 1546–1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achaciu(m) CzemenAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517–1531 Chamberlain of Pomerania; 1531–1546 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1545–1546 Voivode of Kulm (Chełmno); 1546–1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), dantzker castellan etc. der 1540-01-30gestrig tags1540-01-30 von unns gezogen, / mit seinem wÿderteil zuvertragenn / unnd die copeÿ, / die wir negst E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t zugeschickt, / ob sich der h(err) castellan darzw bekent, / anghet, / wissen wir seines widersachers halben, / wie der zw dem vertrag gesinth, / nichts zw schreibenn, / dieweil wir bisher kein antwurt uff koniglich befhel, / des wir im ein abshrifft zwgeschickt, / uberkomenn. / Wes sich aber der h(err) Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517–1531 Chamberlain of Pomerania; 1531–1546 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1545–1546 Voivode of Kulm (Chełmno); 1546–1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)dantzker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517–1531 Chamberlain of Pomerania; 1531–1546 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1545–1546 Voivode of Kulm (Chełmno); 1546–1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) erbeut, / auch was er sich uff die cf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-01-28, CIDTC IDL 5373copeycf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-01-28, CIDTC IDL 5373 erinnern kan, / wirt E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t aus seinem eigen hantshreÿben, / das wir auch wider an uns zw komenn bitten, / haben zuvernemen(n). /

Inn dem andren E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1540-01-21, CIDTC IDL 4977briffecf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1540-01-21, CIDTC IDL 4977, / wie auch im vorigen, / hab wir E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t ganntz gunnstig erbittenn gen unnser person / unnd die unnsern mit sonnderem trost verstanden. / Thun unns auch des hochlich gen E(wer) F(urstliche) D(urchlauch)t bedanncken, / die unns, / mit Gots hülff, / num(m)er sol annders spurenn unnd finden, / dan wie die von uns bisher GStA PK, HBA, C. 1, No. 628, f. 2v erfarenn / unnd aus unserm munde in gegenwertigheit angehort. / Wer ouch vil danncksagung in der dennischen handlung, / die wir etwan uns allen zu guth vorgestelt, / unnotig. / Was wir aber weÿtter wusten unnd mochten E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t und all der verwanten / zu ehren, / nutz unnd gutter wolfhart / ausrichtenn / und wirglich zw thun, / erbitt wir uns ane boschwerde wÿllig unnd mit on the marginmitmit on the margin begird geflissenn. /

Was sunst von nöten uff E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t letzst schreÿben, / ist oben mit der kurtz beantwurt, / das wir bitten unns zw gutte halten / unnd derwegen sich ghen unns unnd die unnsern, / wie unnser hochgunstiger, lieber herr freun written over ...... illegible...... illegiblenn written over ...dt und nachpar erzegenn unnd halten, / auch uns aus angefanngener gunst / unnd freundtschafft, / der wir unns befhelenn nicht zu lossenn. /

Postscript:

Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite and diplomat in Habsburg service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; in 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelius ScepperusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite and diplomat in Habsburg service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; in 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24), qui a duobus annis nullas ad me dedit, in fine Novembris novissimi ex Brussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of BelgiumBruxellisBrussels (Bruxellae), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, since the regency of Mary of Hungary the capital of the Habsburg Netherlands, today the capital of Belgium Brabant (Brabantia), duchy in the Low Countries, under Habsburg rule from 1482. Its territory corresponds to the Belgian provinces of Flemish Brabant, Walloon Brabant, Antwerp and the Brussels Capital Region, and the province of North-Brabant in the NetherlandsBrabanciaeBrabant (Brabantia), duchy in the Low Countries, under Habsburg rule from 1482. Its territory corresponds to the Belgian provinces of Flemish Brabant, Walloon Brabant, Antwerp and the Brussels Capital Region, and the province of North-Brabant in the Netherlands, cum Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506–1555); King of Spain as Charles I (1516–1556); King of Naples and Sicily; King of the Romans (1519–1530); Holy Roman Emperor of the German Nation, elected in 1519, crowned in 1530, and abdicated in 1556; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castilecaesareae maiestatiCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506–1555); King of Spain as Charles I (1516–1556); King of Naples and Sicily; King of the Romans (1519–1530); Holy Roman Emperor of the German Nation, elected in 1519, crowned in 1530, and abdicated in 1556; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castile in France (Gallia, Francia), the kingdomGalliamFrance (Gallia, Francia), the kingdom iret obviam, mihi cf. Cornelis DE SCHEPPER & Godschalk ERICKSEN (SASSENKERLE) to Ioannes DANTISCUS Brussels, 1539-11-15, CIDTC IDL 2240scripsitcf. Cornelis DE SCHEPPER & Godschalk ERICKSEN (SASSENKERLE) to Ioannes DANTISCUS Brussels, 1539-11-15, CIDTC IDL 2240, de re vero Danica ne verbo quidem fecit mentionem. Tumultus dumtaxat Flandr written over eerr written over eensis et illarum regionum, et quod ad Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506–1555); King of Spain as Charles I (1516–1556); King of Naples and Sicily; King of the Romans (1519–1530); Holy Roman Emperor of the German Nation, elected in 1519, crowned in 1530, and abdicated in 1556; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castilemaiestatem caesareamCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506–1555); King of Spain as Charles I (1516–1556); King of Naples and Sicily; King of the Romans (1519–1530); Holy Roman Emperor of the German Nation, elected in 1519, crowned in 1530, and abdicated in 1556; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castile serenissimus Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria; from 1526 King of Bohemia and of Hungary, Croatia, and Slavonia as Ferdinand I; 1531–1558 King of the Romans; from 1558 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castile, and younger brother of Charles V of HabsburgRomanorum rexFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria; from 1526 King of Bohemia and of Hungary, Croatia, and Slavonia as Ferdinand I; 1531–1558 King of the Romans; from 1558 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna of Castile, and younger brother of Charles V of Habsburg cum aliis quibusdam ratione rel religionis se conferre deberet, meminit addens, quod et serenissimus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriarex nosterSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, ut oratorem suum eo mittat, sit rogandus, cohortans me, si ad eam legationem delectus fuero, ne ad illam graver suscipiendam. Hinc conicio, quod forsan ex composito de me in aula nostra res tractabitur, hoc si fiet, cum in iis laboribus iam sim emeritus, quantum possum reluctabor.

Quod pro mea in Illustrissimam Dominationem Vestram observantia, cui me iterum iterumque intime commendo, quin in eiusdem notitiam deducerem, continere non potui.

[1] text written on separate piece of paper which is now lost

[2] after darnoch is a sign of insertion, but nothing is inserted