Letter #708
Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUSLuxembourg, 1531-11-05
English register:
Eight days ago De Schepper sent a letter to Dantiscus [letter No. 36]. He is tired of waiting for a reply to his frequent letters to the Emperor [Charles V]. He has repeatedly warned the Emperor that a decision on the governorship of Luxembourg is urgently needed because the Duchy is threatened by its neighbours. De Schepper will wait until the feast of St. Martin, and if there is still no answer, he will leave for Brussels and discuss the matter with the Emperor. He will arrive there around November 15.
His collaborator Lieven [Algoet] wants to be employed in the household of the Queen [Mary of Hungary]. De Schepper recommends him and asks Dantiscus to use his influence at court to obtain a job for him.
He encloses a letter for his wife [Elisabeth Donche], which can be delivered by Dantiscus' servant Michiel [De Vriendt].
Manuscript sources:
Auxiliary sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dantisco ep paper damaged⌈[ep]ep paper damaged⌉iscopo Culmensi, serenissimi Poloni paper damaged⌈[Poloni]Poloni paper damaged⌉ae regis oratori etc., domino tamquam orig. tanquam⌈tamquamtamquam orig. tanquam⌉ patri honoradissimo[1]
Salutem plurimam.
Per quendam virum nobilem, qui hinc ad vos est profectus a diebus octo, scripsi ea, quae tunc occurrere visa sunt. Nunc vero nihil est, quod scribam, quam pertaesum orig. pertesum⌈pertaesumpertaesum orig. pertesum⌉ huius longissimae morae aliam rationem consilii inire decrevisse. Ex toto enim tempore, quo hic fuimus, cum saepius admonuerimus principem nostrum, rerum suarum nullum umquam orig. unquam⌈umquamumquam orig. unquam⌉ responsum obtinuimus. Quo fit, ut in magnis difficultatibus versemur non tam nostra causa, quam illius, est enim hic ducatus expositus multis et dubiis vicinis, nobilitas autem ob id rerum novarum avida et minime hactenus coercita, indulgentia nescio magis,[3] an inscitia praefectorum. Haec et plura scripsimus frequenter responsumque nobis est unica respondendi ratione, hoc est silentio. Proinde statuimus collega meus egoque praestolari ad festum Martini ms. o(!) ⌈ii ms. o(!) ⌉ diem. Quo tempore si nihil certi habituri sumus, decretum est, ut ego profi written over e>⌈e>ii written over e>⌉ciscar ad caesarem redditurus illum de omnibus certiorem et mentem illius intentionemque sciscitaturus. Itaque ad XV-m huius futurum me reor Bruxellae.
Levinus meus hic mecum fuit. Is, quod et ego illi optarem, vellet ingeri in familiam serenissimae reginae, ad quod arbitratur auctoritatem orig. authoritatem⌈auctoritatemauctoritatem orig. authoritatem⌉ tuam illi posse plurimum conducere, qui et in ea es aula gratiosus, et industriam illius habeas plane perspectam. Petiitque, ut se tibi commendarem hoc nomine, si quis interim esset locus istic orig. isthic⌈isticistic orig. isthic⌉, in quo posset operam commodare, commendationem pro illo tuam ut interponeres, id quod pro tuo written over a⌈aoo written over a⌉ erga me affectu et benevolentia omnino persuadeo mihi facturum. Vellem enim et ego illi bene prospectum esse, ex quo mihi datum non est ut de quoquam bene mereri posse. Rogo te, ut hanc rem cordi habeas.
Litteras ad uxorem, quas written over m⌈mss written over m⌉ his inclusas mitto, da Michaeli tuo mittendas, si lubet. Et rectissime vale.
Ex arce Lucemburgi, V-o die Novembris anno XV-c XXXI.
Reverendissimae Celsitudinis Tuae humilis inservitor Cornelius Duplicius Scepperus