» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3516

Arendt STURM to Ioannes DANTISCUS
Ghent (Gandavum), 1531-07-07

English register:

Sturm recommends himself to Dantiscus and thanks him for his letter. He does not deserve Dantiscus' praise, nor does his family. They should have done even more, and they will never forget Dantiscus' kindness and benevolence. What Dantiscus praises in his letter is due to his excellence, and not to the merit of Sturm and his family.

As to (what Dantiscus did for) his nephew Michiel [De Vriendt] he received more than he could have wished for, and he expresses his gratitude. He regrets that they could not treat Dantiscus according to his dignity. He is entirely at Dantiscus' disposal. He prays that the Lord may preserve Dantiscus. His wife and his daughters Joozijne and Lyncken recommend themselves to Dantiscus.

Sturm recommends his nephew Michiel. They would be grateful if Michiel could obtain an appointment in the service of the Queen [Mary of Hungary], because they fear he could get in trouble when he is in a foreign country. He thanks Dantiscus again for all his kindness.


            received Brussels, [1531]-07-07

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, Dutch, address in Latin, BCz, 1595, p. 307-308

Auxiliary sources:
1register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 32, No. 523

Prints:
1DE VOCHT 1961 No. DE, 142, p. 88 (reference)
2CEID 2/2 (Appendix No. 5) p. 601-602 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo Domino, domino Iohanni Dantisco Culmensi praesuli serenissimique Poloniae regis efficacissimo oratori

Hooghe Eerweerdeghe wijse ende zeere voorsieneghe Heere.

Met alder reverencien ende weerdicheden ghebiede ic my in uwe goede gracie.

U believe te wetene dat ic de letteren Uwer Hoocheyt ontfaen hebbe, inde welcke ghij u grootelic van my ende den mijnen belooft. Eerweerdeghe Heere, zo vele en hebbe ic niet ghedaen, noch yement van onslieden. Wij en zijn alst recht es, meer uwer ghenaden te doene, want dijn vriendelicheyt ende benevolencie en staet my noch den mijnen nemmermeer te verghetene, ende als ic daer omme peynse zo moet ic drouve zijn. Maer wat eist dat ghij zo eerlic ende zo beleefdelic scrijft. Certeyn uwe deucht, niet ons verdiente.

Ic hebbe bij Michiel mijnen neve ontfanghen vele meer dan ic van u en zoude begheeren, dies ic u met alder onderdanicheyt bedancke. My es zeere leet dat ghij naer Uwe Weerdicheyt niet bet ghetracteert en hebt ghesijn. Vermach ic yet tuwer eeren ende tuwen dienste ic bem u scamel hertelic ende ghewillich dienare, niet alleene met mijnen goede, welc ghij niet van doene en hebt, maer ooc met mijnen lichame ende met al dat mijne es. Dat kent God Almachtich die u Eerweerdeghe Heere ende al dat ghij lief hebt beware. Mijn huusvrauwe, Joozijne ende Lijnkin, ghebieden hemlieden met alder onderdanicheyt tuwaerts.

Ic recommandere Uwer Hoocheyt ende voorsienicheyt Michiele mijnen lieven neve. Waert mueghelic wij wilden wel, dat hij mochte commen inden dienste vander coninghinnen, want wij duchten altijtz of hij mochte commen buuten lande in eenich quaet beleet. Ic danck u, Eerweerdeghe Heere, noch duusent faut meer alle hertelicheyt ende alle uwe goedwillicheyt dan ic zoude connen ghescriven.

Van Ghendt, den VII-en Julij XV-c XXXI.

Bijden al uwen scamelen ende onderdaneghen dienare Arendt Stuerm onderbailliu van Ghendt