1 | IDL 7458 | Ioannes DANTISCUS do Albrecht CUON, 1530-01-11 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 3682: Zuvor an Ewer Gnaden briefen datum 11 Ianuarii hab ich for lengst empfangen |
| |
2 | IDL 7461 | Ioannes DANTISCUS do Albrecht CUON, Brussels, 1531-08-06 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 3713: Vorgang(enen) tag hab ich E(wer) G(naden) briefen dess dat(um) 6 Augusto in Brussel empf(angen) |
| |
3 | IDL 6926 | Ioannes DANTISCUS do Albrecht CUON, 1533-07-17 List zaginiony |
odebrano 1533-10-28 List zaginiony, mentioned in IDL 3811 |
| |
4 | IDL 6715 | Ioannes DANTISCUS do Albrecht CUON, 1533-05-25 — 1533-10-01 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 1094 |
| |
5 | IDL 1094 | Ioannes DANTISCUS do [Albrecht CUON], Löbau (Lubawa), 1534-01-11 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 30 (t.p.)
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 462
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Wir haben(n) euch den somer negst vergang(en) wie um(m)b alles cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON 1533-05-25 — 1533-10-01, CIDTC IDL 6715, letter lost⌊geschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON 1533-05-25 — 1533-10-01, CIDTC IDL 6715, letter lost⌋
. / Bitten bey dem The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌊geslechtThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌋ das beste zuthun etc. Wie wir ouch huffen, / so gesche, / ist noch unser bitt mit der underhaltung die Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)⌊mutterIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)⌋ zuvorsorg(en) alle jor XXV duc(aten) / und die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌊tochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌋ gen Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium⌊AntorffAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium⌋ an Franz Werner Merchant from Antwerp, Dantiscus' friend⌊Francz WernerFranz Werner Merchant from Antwerp, Dantiscus' friend⌋ zu schick(en), / die pension nu im Marcio anzuheben(n) uff ein jor solche XXV duc(aten), wo written over i⌈ioo written over i⌉lln(n) wir superinscribed in place of crossed-out ich⌈ich wir wir superinscribed in place of crossed-out ich⌉ mit danckparheit ouch interesse, das daruff gelegt mag werd(en), / do neben(n) ouch was uff die tochter ghen wirt uberzuschicken(n), / h(e)rn Bartholomäus Welser (*1488 – †1561), German merchant and banker, head of the Augsburg based Welser merchant company, which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532. In 1528 he received from the Spanish Crown the rights of supremacy in Venezuela. In the following years his company monopolised the import and export trade of this country. The property right to Venezuela was taken from the Welsers in 1556 and went to the Spanish Crown (ADB, Bd. 41, 684-686)⌊Bartolme WelserBartholomäus Welser (*1488 – †1561), German merchant and banker, head of the Augsburg based Welser merchant company, which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532. In 1528 he received from the Spanish Crown the rights of supremacy in Venezuela. In the following years his company monopolised the import and export trade of this country. The property right to Venezuela was taken from the Welsers in 1556 and went to the Spanish Crown (ADB, Bd. 41, 684-686)⌋ zu Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌊AuspurgAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌋ dar legen(n) und volkomlich beczalen(n), / derhalbn(n) wir ouch unserm(m) guttm(m) freunde señor Hieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356)⌊Hieroni(m)o SelerHieronymus Sailer (Hieronymus Seiler) (*1495 – †1559), in 1524 agent of the Welsers' company in Spain, and later, from 1528, in Venezuela. After his return to Europe, he dealt with the Welsers' affairs at the Spanish court, in 1540 he became their agent in Antwerp. Son-in-law of Bartholomäus Welser (; POCIECHA 4, p. 260; NDB, Bd. 22, p. 355-356)⌋ cf. Ioannes DANTISCUS to Hieronymus SAILER 1533-07-17, CIDTC IDL 6716, letter lost⌊geschribn(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Hieronymus SAILER 1533-07-17, CIDTC IDL 6716, letter lost⌋, / der bey written over i⌈iyy written over i⌉ dissem unserm(m) beger das beste wirt thun. / Ouch her Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌊Corneli(us) ScepperusCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌋. / Bitten(n) derhalbn(n) wie zuvor, / wolt hirinne thun, wie wir euch vertrawen(n). / Beschulde wir um(m)b euch alzeit gern(n). Wolt ouch Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)⌊mutterIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)⌋ und Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌊tochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌋ von unsern(n) wegen(n) grussen. / Hiemit Gote dem almechtig(en) befholen(n). /
Dat(um) uff unserm(m) slosse Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, XI Ianuarii 1534.
| |
6 | IDL 6737 | Ioannes DANTISCUS do Albrecht CUON, 1534-05-05 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 1210 |
| |
7 | IDL 1403 | Ioannes DANTISCUS do Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG), Löbau (Lubawa), 1536-01-24 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 64 (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Ewer wemuttig cf. Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG) to Ioannes DANTISCUS before 1536-01-23, CIDTC IDL 6723, letter lost⌊schreibencf. Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG) to Ioannes DANTISCUS before 1536-01-23, CIDTC IDL 6723, letter lost⌋ von wegen des edlen(n) h(e)rn Lukas von Allen (Łukasz Mełdzyński, Lucas de Allis) (†1536), nephew of Ermland bishop Łukasz Watzenrode; 1500-1536 starosta in Rogóźno; 1502-1507 - in Świecie (PSB 1, p. 78; ASPK 7, p. 141, 218; ASPK 8, p. 217; PSB 1, p. 78; MRPS 4/3, p. 429)⌊Luks von AllenLukas von Allen (Łukasz Mełdzyński, Lucas de Allis) (†1536), nephew of Ermland bishop Łukasz Watzenrode; 1500-1536 starosta in Rogóźno; 1502-1507 - in Świecie (PSB 1, p. 78; ASPK 7, p. 141, 218; ASPK 8, p. 217; PSB 1, p. 78; MRPS 4/3, p. 429)⌋, houptman zu Rogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo"⌊RoghausenRogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo"⌋, ew(e)rs ehegathen, naturlichen tode, / dem Got gnedig sey, / hab wir entfangen / und ist uns e written over v⌈vee written over v⌉w(e)r mhue und trubseligheit herczlich leid. / Dieweil aber Got der almochtig eynem(m) idren sein czyl und zceit geseczt, / dar uber nymant treten kan, / sold ir ewern(n) willen in gotlichenn on the margin in place of crossed-out den⌈den gotlichen(n) gotlichenn on the margin in place of crossed-out den⌉ willen seczen, / euch weiter nicht betruben, dan Goth geboten(n), seiner(r) gotlichen macht al[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉heim stellen(n), / den weg des fleisches zu ghen. / Icz paper damaged⌈[z]z paper damaged⌉licher noch darnoch er geruffen wirt, / ist keyn(n) lebendig ding uff erden ausgenomen(n). / Hieum(m)b wir euch veterlich ermhanen(n) und bitten(n), / wold getrost sein. / Was wir aber in dem elend / wi[...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ ir klug / euch zu gutte, nucz und hulffe werden(n) wissen zuthun, / sold ir euch superinscribed in place of crossed-out uns⌈uns euch euch superinscribed in place of crossed-out uns⌉ zu uns genczlich vorsehen, / das wir solchs unbesvert gern(n) zu superinscribed⌈zuzu superinscribed⌉ thun sein geneigt. / Wollen ouch derwegen im korczen unsern(n) leiblichen(n) bruder euch zu besuchen und von(n) unsern(n) wegen zu trosten(n) / schicken(n), / der wirt euch anczegen, welche zceit wir an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ zu senden(n) gesindt. / Was wir dan euch werden mugen gutes paper damaged⌈[es]es paper damaged⌉ und wolgefallens thun, seyn(n) wir willig. / Hiemit Gothe dem almechtig(en) befholen(n).
Dat(um) aus unser(m) slosse Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, den XXIIII Ianuarii M D XXXVI.
| |
8 | IDL 3141 | [Ioannes DANTISCUS] do [Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG)], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-25 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 287r-v
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 415
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 70, f. 287r
Unserenn freutlichen grus mit aller wolfarth wunschung zuvorann. Edle, tugentreiche fraw, besundere gutte freundin. /
Was unsere genedigste frawe, die Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊koninge ihre m(ajeste)tBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, / an uns ewer person betreffende durch ihr schreibenn werdet ihr / hat lassen gelangen, / werdet ihr aus hiebei vorwarter copie und abschriften dessulben zuvornemen habenn die wiederungen euch zuschicken, von ihrer m(ajeste)t on the margin⌈von ihrer m(ajeste)tvon ihrer m(ajeste)t on the margin⌉. / Dieweil uns den darin auferlegt ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉ und bevolen wirdt, / ihre m(ajeste)t, wie ihr euch mit ewrem eghaten habet und betraget, / ab der euch auch nu etz ferner etzwas unleidlichs zufuge superinscribed in place of crossed-out treibe⌈treibefugefuge superinscribed in place of crossed-out treibe⌉, / zuberichten, / mugen wir solchs vor keinem andern, bass / den von euch erfharen, die uns derwegen auch das nicht vorhalten wolle, / sunder aufs erste ess geschenn kan superinscribed⌈kankan superinscribed⌉, uns davon anzeig stiller weis / anczeigung ... illegible⌈...... illegible⌉ thun, / damit sulchs das ferner ihrer m(ajeste)t von uns zugeschribenn AAWO, AB, D. 70, f. 287v werde, / die euch in ihrer m(ajeste)t schutz genumen, / und von der uberlestung ewres mannes errethen will. / Worzu wir den auch so v[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ an uns ist, / umb zugethaner freuntschaft willen, / gerne superinscribed⌈gernegerne superinscribed⌉ helfen wol [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ und vorschaffen, das ihre in sicherheit ewrem eghaten beiwonen muget. / Hiemit euch dem almechtigen Got mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelende. /
| |
9 | IDL 3229 | Ioannes DANTISCUS do Cracow Town Council, Wormditt (Orneta), 1547-10-12 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 315v
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 472
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Unserenn freuntlichenn grus und alles guts zuvorann. Ersame, namhaftige hernn, bosundere, gutte freunde.
Dieweil die hernn von on the margin⌈die hernn vondie hernn von on the margin⌉ Royal Prussian Estates ⌊lande und stedtenRoyal Prussian Estates ⌋ Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊koninglicher m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, unsers a(ller)g(nedigsten) hernn, / dieser seiner m(ajeste)t superinscribed⌈seiner m(ajeste)tseiner m(ajeste)t superinscribed⌉ lande Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊PreusennRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ / sich ihr und alwegenn alles guttes czu E(wer) E(rbarkei)t als zu ihren hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ gutten und zugethanenn freundenn vorshenn, / und nu dieses koningl[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉enn orts swere hendel und obligenn, / so in diesen gezeitenn vorfallen erfurderenn, / das aus ihrem mittel ein statliche botschaft / an ob[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ hochgedachtenn unsernn aller g(nedigsten) h(eren) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(ningliche) m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ zu Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊PolanPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ / im angesatzte on the margin in place of crossed-out itzige zukomende⌈itzige zukomende angesatzte angesatzte on the margin in place of crossed-out itzige zukomende⌉ reichs Diet of Poland ⌊tagfarthDiet of Poland ⌋ kegen Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌊PieterkowPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌋ sol superinscribed in place of crossed-out uns⌈uns sol sol superinscribed in place of crossed-out uns⌉ gefertiget werden, zu welcher ausrichtung der grosmechtige hochwirdige in Got, her Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌊TidemannusTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌋, von Gots genaden bischof zu Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)⌊ColmensheKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)⌋, / der grosmechtige her Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Achatius CzemAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋, marienburgischer woiwod, aufm Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg⌊SthumStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg⌋ heuptman, und andere hern anher / seindt von al hidden by binding⌈[l]l hidden by binding⌉len stenden vormocht und angesatzet, / die auch kurtz nach angange des Diet of Poland ⌊reichstagDiet of Poland ⌋ sich kegen Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌊PeterkowPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌋ zubegeben und superinscribed⌈zubegeben undzubegeben und superinscribed⌉ ihre gewerbe anbringen bodocht sein. / Nachdem sich aber die hern Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ neben hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ uns bofruchtenn bosuchen superinscribed⌈ bosuchen bosuchen superinscribed⌉, / das vieleichte wenig ader gar keine bekue hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉mickeit / auf die zeit der hernn dieser lande botschafter / zu Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌊PeterkowPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌋ / mochte ankom(m)en, / mochte sein zubokom(m)en, / da sie sich mit ihrem lager, / pferden und gesinde enthalten kunten, / sunderlich dieweil die stadt kurtzlich unlengst durchs fewer schaden gelitten, / und nach nicht allenthalben erbaut hidden by binding⌈[aut(?)]aut hidden by binding⌉ ist, / ihnen auch allen neben uns wissentlich ist, / das [...] stain⌈[...][...] stain⌉ alda ihren erbauten hof habenn, / den E(wer) E(rbarkei)t / vor dismol vieleichte nicht gebrauchen werdenn, / haben sie an uns semptl[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ aus obgedochter freuntlicher zuvorsicht, / die sie zu E(wer) E(rbarkei)t tr[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ bogeret / von unsernt und ihrer aller ihrer aller wegenn hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ und unsernt wegenn dis an E(wer) E(rbarkei)t gelangen zulassenn, / und umb gedochten ihren hof, den E(wer) E(rbarkei)t vor superinscribed in place of crossed-out zu⌈zu vor vor superinscribed in place of crossed-out zu⌉ Peterkow habenn, und diesen reichstag vorsich nicht gebrauchen werdenn, / freunt hidden by binding⌈[eunt]eunt hidden by binding⌉lich diesulben zubittenn, / damit ih vielgenantenn hern hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ botschaftern, / dersulbe zu ihrer notturft, / so lange sie ob[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ vorharren, / mochte vorgunstet werdenn. Und dieweil die hern hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ dieser lande Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ aller / und wir / der zuvorsichtlichenn hofnung seindt, / das uns solchs E(wer) E(rbarkei)t vor dismol, / daran uns hidden by binding⌈[s]s hidden by binding⌉ viel gelegen / nicht werden versagenn, / sunder sich in dem als zugethane freunde kegen uns finden lassen und erzeigen hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉. Demnach bitten wir Euer E(rbarkei)t superinscribed⌈Euer E(rbarkei)tEuer E(rbarkei)t superinscribed⌉ in vielgedochter hern Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊redteCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ / und unserm namen / gantz freuntlich, / uns das ihnen und uns solchs Ewer E(rbarkei)t vor dismol nicht, / daran uns viel gelegen, / nicht zu superinscribed in place of crossed-out zu⌈zu zu zu superinscribed in place of crossed-out zu⌉ vorsagen hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉, sunder sich / mit vorleiung ihres hofes zu Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌊PeiterkowPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌋ gedochten hern botschaftern on the margin⌈ gedochten hern botschaftern gedochten hern botschaftern on the margin⌉ freunt hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉lichenn erzeigenn. Wo wir ho so das herwidder die hernn Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊redte hidden by binding⌈[te]te hidden by binding⌉Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ und wir / mit vielen zugethanem furderlichen willen / k werden hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉ kegen E(wer) E(rbarkei)t / ... superinscribed⌈... illegible⌈...... illegible⌉... superinscribed⌉, die wir gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovelen, / uns die hern superinscribed in place of crossed-out mit tetlicher vo⌈mit tetlicher vo uns(?) die hern uns die hern superinscribed in place of crossed-out mit tetlicher vo⌉ tatlichen vorschulden kunnen, / findet ihr sie und uns idere zeit darzu willig und hidden by binding⌈[nd]nd hidden by binding⌉ erputtig.
| |