1 | IDL 5819 | Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, Vilnius, 1514-11-13 |
Manuscript sources: 1 | fair copy in Low German, autograph, APG, 300, D/ 5, No. 789
| 2 | copy in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8239 (TK 1), part 1, not numbered, f. [1 after f. 139]
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), f. 61
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Denn nhamhaftigem hern ⌊borgermeister und radtman der koniglichen stadt Danczke⌋, / mynenn gunstignn hernn.
Is unt.villigenn denst / unnd wesz ik goedes vormach. Ersame, nhamhaftige herennn. /
Vor etlikennn dagennn hebbe ik in mynerr szakennn myt ⌊Dirrig Falken⌋
/ an Iwe Erbarkeit en koniglik mandath gsant, / up dat de dagentszame ⌊frwe Lukesz vannn Telghenn nhagelatene⌋ / myne medder ere solt, / dat myt mynerr szakennn nichts hefft / sey were an... de upsettunge der hundert marcen / tho vorkopennn / hebbe ik verstandennn / beth her nen antworth kannn erlangennn / unnd ik newen ehrr / wolde dith szo ⌊koniglicher maiestet⌋ geklaget hebbennn, / sunder als ik Iwer Erbarkeit landtman mherr geneget sy, / wo ok billich Iwr Erbarkeit by koniglikem have tho fordrennn, / dan klachte tho förennn, / als ik denne dith etlik mal bewiszet / hebbe vannn erstennn wolt by iw erfarennn / uth wath orszake myner ⌊medder⌋ solken schade thogedrevennn wǎt wannn mynennn wegen, / szo dach myne szake nach henget yn ⌊koniglicher maiestet⌋ erkentnissze. / Bidde hirummbe / enczwer wollet myne ⌊medderr⌋ van der hundertt marcen vorbuntnissze losz latennn, / dat sze ehrr solt ane widerenn schadennn vorkopennn machte / adde my myt dennn erstennn latennn witennn, / worummb koniglikennn [m]andat nicht genoch mach geschennn. / Hir inne, / szo sik kegennn my bewiszennn, / dat ik Iwer Erbarkeit fruntschaft unnd guttliche tho negunge mochte erkennennn, / das mede ny my iw unnd allenn iwennn szakennn vorplichter makennn. Ik bin ummers by iw erwasszennn unnd in der erstennn jagenth getagennn. / Latet dennn frembdennn, de my villichte by iw vorfolgennn, nicht szo grothe gewolt alssze beth her gehath hebbennn. Ik mach Iwer Erbarkeit ok nach wal szo notte wartennn / alsz de, / de grot by iw gehort sin. / Wat hie nwerr tydinge sin, / wart Martennn, iw vlitige diner, Iwer Erbarkeit klerliker seggennn. / Levet alsampt tho langennn tidennn feisth unnd gesunt. /
Datum tho der ⌊Wille⌋ dennn negstennn sundach nha sunte Martennn annno XV-c und XIIII.
⌊Ioannes Flachsbin[der]⌋, koniglicher maiestet notarius.
| |
2 | IDL 6246 | Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, s.l., [1511 — 1514?] |
Manuscript sources: 1 | fair copy in Low German, autograph, APG, 300, D/ 4, No. 550
| 2 | copy in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8240 (TK 2), f. 27r
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8239 (TK 1), part 2, f. 3
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Wat ik im jungsten Iwer Erbarkeit myne szake betreffende vortelde
, / dar tho itzunder gschreven, / bidde guttlig upthonemen / und nicht mhenen, dat uth erkenem umnode, / sunderr up dat myne szake klarer tho erkennen worde. / Derhalven is myne vlitige bede, szo wollet in myne szake shen, / alsze de apenbar rechte mede bringennn, / der ik my by have und rechtwetenen luden, dep genoch bfraget, angenamen hebbe, / unnd is klarlig am dage, / dat myne ⌊medder⌋ hier ther stede / mit al eren vorfaren oldrnn bet her erlig gewanet. / Hefft sik möten besibben nha rechte mit erem ede, / dat wal were nha gebleven, / dem szo gschen, / sik nha der ⌊stat⌋ gerechtigheit geholden. / De im negsten sik bsibbet, is de negste tho allen göderennn, / is myne ⌊medder⌋ mechtig vor des vorsterven kindes grotmader gedelet, / wesende im andren grad des geblödes, / und ⌊Dirrig Falke⌋, de nha allem rechte tho den nhagelaten erfe nichten hefft mit sinem ⌊broder⌋ / vör vaderbröder, / im drudden grad. / Volghen der halven sulke nhableven göder / nha allennn apenbarennn rechtnn / myner ⌊medder⌋, der grotmoder, / und ken des ⌊Dirrig Falken⌋ myt synem ⌊broder⌋ / vaderbrödernnn / ut probatur, d. she consequens, / et in a....t / defuncto / quando superest aliquis ex ascendentibus cum patruis defuncti / vel ulterioribus in gradu tunc hic semper ascendentes preferri in totum, / uth welkennn rechtennn myne gerechticheit apenbar is, / und up dat she vor Iwer Erbarkeit clarer sie, / geve ik dit ingeslaten ordel uth dem obersten meidenbergeschen rechte der kronen tho ⌊Palennn⌋ nha billicheit, / als vortelt, / ervorven. / Bidde my wollet dar by beholen, / up dat disse sake nicht vithlopiger werde. / Ik vormem genczlig by myner gerechtigheit tho bliven, / und hape ik Iwe Erbarkeit dat tho wart geven, / welke ik fruntlig bidde, disse myne schrifft güttlig tho vorsteen, / und my in disser shakennn nicht langhe vorthen, / wil ik vordenennn.
| |