1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
WYSZUKIWANIE
Dokumenty – pełny tekst
Znaleziono: 12
zachowanych: 12 + zaginionych: 0
1 | IDT 608 | Ioannes DANTISCUS confirms a contract between Dirschau (Tczew) town council and the Confraternity of Saint Mary Magdalene in Old Town Elbing Elbing (Elbląg) 1545-01-26 | ||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||
2 | IDT 441 | Mandate by Ioannes DANTISCUS concerning flax growing 1545-03-12 | ||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Sequitur mandatum de lini satione
Allen unnd itzlichen unsern heuptleuthen und burggraven / unser schlosser / stedte / und ampter / sunderlich aber dem erbarn Georg von Elditten ms 1 hie, Lieber getreuer. / Wir haben noch anmerckung der vielen und manigfeldigen unboquemigkeit und vorterbnus unser underthan / so aus der menge des flachs / welchenn sich mher der pawer czubauen den ander getreide bofleisiget / und des nicht sunder der freunde kaufman der in vorfurt / gebessert ist / den artickel der landsordnung bei des hochwirdigen in Got vorstorbnen unsers vorfharen hern bischofs Mauritii geczeitenn / gemacht und daruber ausgangen / widderumb durch dis unser mandat wollen publicirt und starck gehalten haben. Und lautet also. Dieweil och auss der menge des flaches viel vorterblicher unboquemickeit erwechst / sol weiter niemandt mer / den von einer huben einen halben morgen / mit leinsamen ungeteilt / das man ms 1 ihm,
Domit aber ms 1 och,
Der gegeben ist auf unserm schloss Heilsberg den XII Martii anno 1545. An h(erenn) Glaubitz und den herenn Vogt Damit ihr wir firnach / d es an eur(e)m vleiss nicht gemangelt hab / synitzen mug(en) Daran thut ihr unser etc. [1 ] und written also at the bottom of a previous page as a catchword | ||||||||||
3 | IDT 74 | Mandate by Ioannes DANTISCUS concerning trade regulations in domain of Ermland bishops Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1545-03-20 | ||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||||
4 | IDT 97 | Mandate issued by Ioannes DANTISCUS & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) dla Jan POLASZKOWSKI Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1545-03-27 | ||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Nos Ioannes etc. et Nicolaus de Dzialin palatinus Pomeraniae et capitaneus Brodnicensis significamus vobis nobili Ioanni Polaszkowski ..., quo a serenissima maiestate regia domino nostro gratiosissimo on the margin⌈domino nostro gratiosissimodomino nostro gratiosissimo on the margin⌉, commissionem sequentis tenoris acceperimus, proinde vobis nostro et dominorum collegarum nostrorum consiliariorum terrarum Prussi[...] leaf deeply bound⌈[...][...] leaf deeply bound⌉ nomine mandamus, ut coram nobis in proxi(mi)s written over o⌈oss written over o⌉ comitiis superinscribed in place of crossed-out conventu⌈conventucomitiiscomitiis superinscribed in place of crossed-out conventu⌉, quando et ubicumque in iis terris celebrabuntur, tertia die post inceptum conventum ad obiecta in commissione regia descripta responsuri superinscribed⌈responsuriresponsuri superinscribed⌉ compareatis, certos vos reddentes si compa[...] leaf deeply bound⌈[...][...] leaf deeply bound⌉ quod absentia vestra non obstante, si comparere neglexeritis nos, ad ea, quae voluntatis e regiae sunt et iustitiae conveniunt, nos processuros. In cuius rei testimonium sigilla nostra iis sunt impressa. on the margin⌈In cuius rei testimonium sigilla nostra iis sunt impressa.In cuius rei testimonium sigilla nostra iis sunt impressa. on the margin⌉ Dat(ae) or Dat(um) ⌈Dat(ae) Dat(ae) or Dat(um) ⌉ ex Heilsberg, XXVII Martii MDXLV. | ||||||||||
5 | IDT 98 | Mandate issued by Ioannes DANTISCUS & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) dla Jan STRASZYŃSKI & Krzysztof, notary of Georg von BAYSEN Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1545-03-27 | ||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Nos Ioannes etc. et Nicolaus de Dzialin palatinus Pomeraniae et capitaneus Brodnicensis [1] significamus vobis nobili domino Ioanni Strasschinski iudici districtus Sthumensis on the margin⌈vobis nobili domino Ioanni Strasschinski iudici districtus Sthumensisvobis nobili domino Ioanni Strasschinski iudici districtus Sthumensis on the margin⌉, <> nobili [2] Christofero superinscribed⌈ChristoferoChristofero superinscribed⌉ notario magnifici domini Georgii a Baysen palatini Marienburgensis nos ad m regium mandatum tibi inscriptum superinscribed⌈tibi inscriptumtibi inscriptum superinscribed⌉ legisse, quod tibi cum iis reddetur on the margin in place of crossed-out quo tibi iniungitur, ut coram dominis consiliariis ut in conventu harum terrarum proximo testimonium daturus⌈quo tibi iniungitur, ut coram dominis consiliariis ut in conventu harum terrarum superinscribed⌈harum terrarumharum terrarum superinscribed⌉ proximo testimonium daturusquod tibi cum iis reddeturquod tibi cum iis reddetur on the margin in place of crossed-out quo tibi iniungitur, ut coram dominis consiliariis ut in conventu harum terrarum proximo testimonium daturus⌉, iuxta regii mandati cuius superinscribed⌈cuiuscuius superinscribed⌉ continentiam compareas mandamus itaque tibi nostro et aliorum dominorum consiliariorum nomine mandamus superinscribed⌈mandamusmandamus superinscribed⌉, ut p tertia die, quem terminum tibi statuimus peremptorium, post inceptum conventum coram dominis consiliariis superinscribed in place of crossed-out nobis⌈nobisdominis consiliariisdominis consiliariis superinscribed in place of crossed-out nobis⌉ voluntatem et mandatum regium exsequu written over a⌈auu written over a⌉turus adscribed in place of crossed-out ris⌈risturusturus adscribed in place of crossed-out ris⌉ testaturus(?) compareas, aut si hoc neglexeris, regiae maiestati pro termino, qui tibi ex conventu on the margin⌈ex conventuex conventu on the margin⌉ praefigetur, te personaliter statuas. In cuius rei testimonium sigilla nostra iis sunt impressa. on the margin⌈In cuius rei testimonium sigilla nostra iis sunt impressa.In cuius rei testimonium sigilla nostra iis sunt impressa. on the margin⌉ Datum Heilbserg, XXVII Martii MDXLV [3] . | ||||||||||
6 | IDT 99 | Mandate issued by Ioannes DANTISCUS & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) dla Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1545-03-27 | ||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Nos Ioannes etc. et Nicolaus de Dzialin palatinus Pomeraniae et capitaneus Brodnicensis [1] significamus vobis generoso domino Ioanni a Baysen succamerario Marieburgensi nos mandatum regium legisse, quod cum iis vobis reddetur, ad quo[...] leaf deeply bound⌈[...][...] leaf deeply bound⌉ prosequendum tertium terc diem post inceptum proximum conventum nostro et aliorum dominorum consiliariorum nomine iuxta voluntatem regiam on the margin⌈nostro et aliorum dominorum consiliariorum nomine iuxta voluntatem regiamnostro et aliorum dominorum consiliariorum nomine iuxta voluntatem regiam on the margin⌉ vobis des[...] leaf deeply bound⌈[...][...] leaf deeply bound⌉namus. In cuius rei testimonium sigilla nostra iis sunt impressa. on the margin⌈In cuius rei testimonium sigilla nostra iis sunt impressa.In cuius rei testimonium sigilla nostra iis sunt impressa. on the margin⌉ Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ Heilsberg, XXVII Martii MDXLV. [2] | ||||||||||
7 | IDT 100 | Confirmation of will dla UNKNOWN Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1545-04-22 | ||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Nos Ioannes etc. praesens testamentum rite a nobis prius examinatum superinscribed in place of crossed-out quod quantum heredem pertinet nostrae dispositioni et arbitrio testatoris convertitur relinquitur et commendatur⌈quod quantum heredem pertinet nostrae dispositioni et arbitrio superinscribed in place of crossed-out voluntati⌈voluntatiarbitrioarbitrio superinscribed in place of crossed-out voluntati⌉ testatoris convertitur relinquitur et commendaturrite a nobis prius examinatumrite a nobis prius examinatum superinscribed in place of crossed-out quod quantum heredem pertinet nostrae dispositioni et arbitrio testatoris convertitur relinquitur et commendatur⌉ ad eum modum, ut sequitur, confirmamus et validum esse volumus, ut in primis superinscribed in place of crossed-out scilicet⌈scilicetin primisin primis superinscribed in place of crossed-out scilicet⌉ singula legata pro ordine iuxta testatoris voluntatem distribuantur. Hoc vero(?), quod superinscribed⌈Hoc vero(?), quodHoc vero(?), quod superinscribed⌉ Quia vero hoc, quod on the margin⌈Quia vero hoc, quodQuia vero hoc, quod on the margin⌉ consanguineae vero eius cedere deberet superinscribed⌈cedere deberetcedere deberet superinscribed⌉, quam testator asserit sub ea secta agere, quae nullam defunctorum agit memoriam neque pro illis superinscribed in place of crossed-out pro illis⌈pro illispro illispro illis superinscribed in place of crossed-out pro illis⌉ sacrificia orationes et eleemosynas admittit ullas id quod cedere deberent non, idem superinscribed⌈idemidem superinscribed⌉ testator nostrae superinscribed⌈nostraenostrae superinscribed⌉ reliquit dispositioni et nostro arbitrio commendabat. Nos itaque superinscribed in place of crossed-out Proinde decernimus⌈Proinde decernimusNos itaqueNos itaque superinscribed in place of crossed-out Proinde decernimus⌉ eo quod testator ex ministerio ecclesiatico quicquid post se resignet superinscribed⌈post se resignetpost se resignet superinscribed⌉ assecutus erat in next line in place of crossed-out erat⌈erateraterat in next line in place of crossed-out erat⌉, praesentibus superinscribed⌈praesentibuspraesentibus superinscribed⌉ decernimus, ut consanguineae illi de gratia nostra speciali viginti marcas dumtaxat marcae a testamentariis de cedant et dentur, ne sanguinis necessitudo prorsus exclusa videatur. Quicquid vero erit reliquum, divenditis omnibus in usus hospitaliorum et pauperum mendicantium cum pannis coemptis et eleemosynis datis on the margin⌈cum pannis coemptis et eleemosynis datiscum pannis coemptis et eleemosynis datis on the margin⌉ testamentarii pro anima testatoris distribuent nobisque de singulis distributis rationem reddent. In cuius rei testimonium sigillum nostrum huic testamento est appensum. In arce nostra Heilsberg, XXII Aprilis MDXLV. | ||||||||||
8 | IDT 609 | Ioannes DANTISCUS confirms a donation by Michael SCHONJOHANN to his wife Margaretha Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1545-05-22 | ||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||
9 | IDT 135 | Mandate by Ioannes DANTISCUS concerning inheritance from escaped Rössel priest Georg LANGERBEIN Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1545-07-20 | ||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Wir Ioannes von Gottes gnaden bischoff zu Ermlandt thun kundt idermenniglich / und nemlich unsern lieben getreuen den ersamen burgermeister und rathman unser stadt Ressell / wie das wir un angesehen unser recht / das wir zu den gutern Georgen Langerbeins eins vorlaufnen aus unser kirchen priesters / die er ane testament nachgelassen / und an uns volkommen gefallen / den negsten erben solche gutter nicht haben wollen entziehen / doruber auch unsern ausspruch gethan / das die ienigen die sich am negsten dorzu besiebten / derselbigen sich mugen annehmen und der gebrauchen. / Weil dan Bartolmes Vogt / mit den seinen nicht anders zur siebbe dan eins losen weibs gezeugnis vorgebracht domit und durch unser vorbot bei vorlust der sachen / das er ubertretten / von dersulben sachen gentzlich gefallenn / on the margin⌈domit und durch unser vorbot bei vorlust der sachen / das er ubertretten / von dersulben sachen gentzlich gefallenn /domit und durch unser vorbot bei vorlust der sachen / das er ubertretten / von dersulben sachen gentzlich gefallenn / on the margin⌉ und der erhaftig wolgelert Lucas Helm mit den seinen / unvordechtlicher etlicher leut von gerichte besiegelt bekentnis / die zu solcher sibbe gezeuget / vor uns in unser stadt Ressell gerichte vor andernn on the margin, in the hand of Dantiscus⌈vor andernnvor andernn on the margin, in the hand of Dantiscus⌉ hat beweiset / und domit / wie recht ist / volfaren / und bis anher etliche jar lang sich niemant zu solchen guttern hat nahenter vormocht zu ziehen. / Derhalben wir auch (uf das niemant widder recht und billickheit geschehe /) diese sache so lange haben lassen anstehen / ob jemant solche zeit lang wurd vorgekommen sein / der bessern beweis hette mugen vorbringen / welchs nicht gescheen. / Derwegen hab wir gemolten Lucas Helm mit den seinen den negsten zu solchen nachgelassenen guttern / aus sondern gnaden / erkant / und in kraft dieses brieffes erkomen. / Doch mit solchem anhange / weil solche gutter von einem vorlaufnen priester / ab intestato / an uns nach der geistlichen rechten ordnung gekommen / die in die ehre Gottes und armen leutten zu gut solten ausgeteilt werden / das gemelter Lucas Helm / der kirchen / hospitalen / und armen leuten / mit dem vierden pfennig ader teill solcher gutter nicht vorgesse unnd die domit vorsorge ouch das sich Lucas Helm mit den seinen sich vorschreibe so zu rechter zceit imanth anders verkueme der sich nahenter zu in the Dantiscus hand, on the margin in place of crossed-out auch das er sich bei allen seinen guttern / die er indert hat / ader haben magk wie die auch sein / vorschreibe / das er jederm [w]il antwortenn zu rechte der solche⌈auch das er sich bei allen seinen guttern / die er indert hat / ader haben magk wie die auch sein / vorschreibe / das er jederm w paper damaged⌈[w]w paper damaged⌉il antwortenn zu rechte der solche ouch das sich Lucas Helm mit den seinen sich vorschreibe so zu rechter zceit imanth anders verkueme der sich nahenter zu ouch das sich Lucas Helm mit den seinen sich vorschreibe so zu rechter zceit imanth anders verkueme der sich nahenter zu in the Dantiscus hand, on the margin in place of crossed-out auch das er sich bei allen seinen guttern / die er indert hat / ader haben magk wie die auch sein / vorschreibe / das er jederm [w]il antwortenn zu rechte der solche⌉ Georgen Langerbeins des vorlaufnen aus unser kirchen priesters nachgelassene gutter dan er mit denn seinenn gethan zu rechte kunde besibbenn / das als demm Luccas Helm mit den seinenn dem selbten rechtlich zu antwurten wil und sol schuldig sein./ in the Dantiscus hand, on the margin in place of crossed-out hier nachmals wurd ansprechen / ⌈hier nachmals wurd ansprechen / [...] leaf deeply bound⌈[...][...] leaf deeply bound⌉ dan er mit den(n) seinen(n) gethan zu rechte kunde besibben(n) / das als dem(m) Luccas Helm mit den seinen(n) dem selbt(en) rechtlich zu antwurt(e)n wil und sol schuldig sein./ dan er mit denn seinenn gethan zu rechte kunde besibbenn / das als demm Luccas Helm mit den seinenn dem selbten rechtlich zu antwurten wil und sol schuldig sein./ in the Dantiscus hand, on the margin in place of crossed-out hier nachmals wurd ansprechen / ⌉ Solchs alles bevelh wir Euch obgeschriebenen(n) burgermeister rathmannen und unser stad Rossell gerichte zu volziehen / und volkomlich zuexequirn und auszurichten / Des zu urkund hab wir unserm brieff wissentlich mit unser siegell unden andrucken lassen. / Gegeben uf unserm schlosse Heilsperg, denn zwantzigsten tag Iulii M D XLV.
| ||||||||||
10 | IDT 136 | Sentence by Ioannes DANTISCUS concerning litigation between Lorentz SCHONRODEN and Peter SCHISSENTEUBER Braunsberg (Braniewo) 1545-10-09 | ||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||
11 | IDT 293 | Confirmation of privilege dla Georg von PREUCKEN Braunsberg (Braniewo) 1545-10-10 | ||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Nos Ioannes Dei gratia episcopus Varmiensis significamus tenore praesentium quibus expedit universis, quod cum nobilis ac strenuus fidelis noster dilectus Georgius Proyke advocatus noster et capitaneus Braunsbergensis nostro consensu accedente bona Rogittenn in cameratu nostro Braunsbergensi sita emisset ac novissimis eorum possessoribus, honestae Margarethae Georgii de Rüssenn relictae viduae et filio eiusdem Sebastiano de Rüssenn cum, consensu et voluntate heredum accedente sexingentas(!) et triginta sex marcas bonae et usualis monetae, viginti grossos pro una marca computando, pro iis numerasset, ita ut omne ius, quod dicti possessores in bonis Rogittenn habuerunt, nunc totaliter in advocatum nostrum iure emptionis collatum sit, humiliter nobis praedictus advocatus noster Georgius Proyke supplicavit, ut illi veterem inscriptionem dictorum bonorum Rogittenn ex regestis mensae nostrae extractam benigne concedere ac renovare dignaremur. Inspectis itaque iis sequentes litteras a praedecessore nostro piae memoriae domino Henrico episcopo Varmiensi Ottoni de Rüssenn concessas invenimus tenoris qui sequitur: In nomine Domini, amen. Nos Henricus Dei gratia Varmiensis ecclesiae episcopus notum facimus universis praesentibus et futuris audituris praesentem paginam vel visuris, quod nos nostri de consensu capituli Ottoni de Russenn verisque suis heredibus utriusque sexus campum Rogittenn vulgariter dictum, quem quidem campum ipse Otto erga Wernherum de Russenn vitricum suum nostro de consensu ac nostri capituli sua sibi pro pecunia comparavit ac ipse Wernherus dictum campum dicto Ottoni coram nobis et nostris canonicis, ut debuit, voluntate libera resignavit, dictum campum cum pratis usque ad indaginem balneatoris adiacentibus et ad eundem campum pertinentibus cum silvis virgultis et pascuis agris cultis et incultis aquis aquarum decursionibus cum piscationibus venationibus aucupationibus liberis cum indiciis maioribus et minoribus ad manum et ad collum nec non cum quolibet usufructu et utilitate, sicut in omnibus saepe dictum campum suis pertinentiis memoratus Wernherus tenuit et possedit, praememorato Ottoni ac legitimis suis heredibus, prout ante dictum est, iure Culmensi perpetuo contulimus possidendum, ita tamen, quod idem Otto vel heredes sui legitimi de eodem campo nobis et successoribus nostris ad defensionem terrae generalem intra metas nostrae diocesis cum uno spadone et viro armato secundum huius terrae consuetudinem debeant deservire. Praeterea iam dictus Otto et heredes sui de quolibet aratro unam mensuram tritici et unam sigilinis et de unco quolibet unam mensuram tritici et ad hoc in signum dominii et libertatis unum talentum cerae, quod contineat in pondere duas marcas et Colonensem denarium vel sex Culmenses, nobis et ecclesiae nostrae annis singulis dare et solvere tenebuntur. Et ut haec omnia sicut rite et rationabiliter sunt facta, feliciter et inviolabiliter perseverent, praesentem litteram super hoc conscribi fecimus et nostro ac nostri sigillo capituli roborari. Testes huius sunt dominus Ioannes Lemkinus, dominus Alexander, dominus her Eberchardus, ecclesiae nostrae canonici, Ioannes et Albertus fratres nostri, Gerko de Brezgi, Ioannes de Cowal, Gerko et Cristannus frater suus, her scriptor Buch et Werhnerus camerarius noster et alii viri quam plures fide digni. Datum anno Domini millesimo ducentesimo nonagesimo primo, secundo nonas Septembris. Supplicationibus igitur dicti nobilis ac strenui Georgii Proyken advocati nostri rationaliter inclinati huiusmodi privilegium innovavimus et ratificavimus ac ipsi suisque heredibus ac legitimis successoribus iuxta veteris scriptionis continentiam hic insertam de novo concessimus et tenore praesentium concedimus ac inscribimus veterem inscriptionem, si qua posthac prolata et inventa fuerit, hac nostra innovatione annihilantes et omnino cassantes. In quorum omnium et singulorum fidem et testimonium praemissorum praesentes litteras fieri et nostri sigilli iussimus appensione muniri. Testes huius sunt dominus Ioannes Langannius oeconomus, Ioannes Lehemann secretarius et Casparus Neumann camerarius noster. Datum anno Domini millesimo quingentesimo quadragesimo quinto decima die mensis Octobris, in civitate nostra Braunsbergensi. | ||||||||||
12 | IDT 610 | Sentence by Ioannes DANTISCUS concerning litigation between Clement IHON and Thomas UNGERMAN Heilsberg (Lidzbark Warmiński) 1545-10-26 | ||||||||
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
| ||||||||||