» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Cadmus · Caesar · CALKSTIN Christophorus · Callimachus, son of Helius EOBANUS Hessus · Calliope · CALVIMONT Jean de · CALVIN John · Cambyses I the Elder · CAMERARIUS Ioachimus · Camillus · CAMPEGGI Tommaso · CAMPEGGIO Giovanni · CAMPEGGIO Lorenzo · CAMPEGIO Bonaventura · CAMPENSIS Hieronymus · CAMPENSIS Ioannes · CAPITANI Jérôme d' Arsago · CAPITO Wolfgang Fabricius · Caracalla · CARACCIOLO Bartolomeo · CARACCIOLO Cola Maria · CARACCIOLO Goffredo · CARAFA Andrea della Spina · CARAFA Gian Pietro · CARDUCCI Andrea · Carinus · CARION Johannes · CARIOTH Hieronimus · Carlos Briçio, son of Mencía de COLMENARES · Carlos of Asturias · Carmelites · CARMIGNANO Antonio Niccolo · CARNE Edward · CAROLUS Adamus · CARONDELET Jean · Carthage Citizens of · Carthusians · Carus · CARVAJAL Luis de · CASELLI Marco · CASELLI Mattheo · CASELLI Pio · Casimir II · Casimir von Hohenzollern · Caspar, vicar priest in Wartenburg · Cassander · Cassiodorus · CASTELALTO Francisco · CASTELNAU Antoine de · CASTIGLIONE Baldassare · CASTILLA Luis de · CASTRO Bernardo de · Catamantaloedes · Caterina, wife of Hans WINKELER · Catharina, wife of Herman PECKEN · Catherine Jagiellon · Catherine HOWARD · Catherine of Aragon · Catherine of Austria · Catherine PARR · Cato the Elder · Catrina, daughter of Peter SCHISSENTEUBER · CATULLUS Gaius Valerius · Caurus · CELINESE Nardino · Celts · CERDA Y BIQUE Juan de la · Ceres · CERVIMONTANUS Ioannes · CERVINI Marcello · CHABOT Philippe de · CHÂLON Philibert de · CHANSONETTE Claude · CHAPUYS Eustace · Charikenos · Charites · Charlemagne · Charles II of Guelders · Charles II of Valois · Charles III de Bourbon · Charles III of Savoy · Charles of Valois the Bold · Charles V of Habsburg · Charles VI of Valoise · Charles VII of Valois · Charles VIII of Valois · Charlotte of Valois · Charybdis · Chauci · Chiron · CHIVOIRE Gislena de · CHODECKI Otto · CHODKIEWICZ Aleksander · CHODKIEWICZ Krzysztof · CHODKIEWICZÓWNA Zofia · CHOJEŃSKI Jan · CHOLDICZ Ioannes · Christian II of Oldenburg · Christian III of Oldenburg · Christian III of Oldenburg, envoys of · Christian III of Oldenburg, Envoys of · Christina · Christina of Denmark · Christine of Saxony · Christoph I von Baden · Christoph von Braunschweig-Lüneburg · Christoph von Württemberg · CHWALCZEWSKI Jerzy · Cicero · CIKOWSKI Mikołaj · Cimbri · CINKENN · CIOŁEK Erazm · CIOŁEK Erazm Jr · CIPRIANI Giulio · Circassians · Circe · CIRKSENA Enno II · CIRKSENA Johan · CIRLIŃSKI Grzegorz · CISNEROS Ferdinandus de · Cistercians · CLARETTI DE' CANCELLIERI Costanzo di Pistoia · Claudian · Claus, court saddler of Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach · CLAUSS Hans · Clement VII · CLENARDUS Nicolaus · CLERICI Ioannes · CLERICUS Petrus · CLERK John · CLES Bernhard von · CLEVES Adolf de · CLEVES Philip of of Ravenstein · CLEVES Sibylle of · CLOSTER Gerhard de · Clovis I · Clytaemnestra · COBOS Y MOLINA Francisco de los · COCHLAEUS Ioannes · CODEBORIUS Andreas · CODEBORIUS Casparus · CODEBORIUS Michael · COLARDO Ioannes · COLDITZ Melchior · College of Cardinals · COLMENARES Mencía de · Cologne, Town Council · COLONNA Ascanio · COLONNA Crisostomo · COLONNA Marzio · COLONNA Pirro · COLONNA Pompeo · COLONNA Prospero · COLONNAS · COMALONGA Juan de · COMES Stephanus · CONIKE Thomas · CONRAD Ambrosius · Constantine the Great · Constantinople hermit of · Constantinus · CONTARINI Gasparo · CONTI Antonio · COPERNICUS Nicolaus · Corinth Citizens of · CORNEA Alexandru · CORNELIUS Lucius Cinna · CORNELIUS Lucius Sulla Felix · Cortes · CORTÉS Catalina de Zúñiga · CORTÉS Hernán de Monroy e Pizarro · CORTÉS Y RAMÍREZ Luis de Arellano · CORTESE Gregorio · COSIJN Frans · Council of Ten · COYA Joan · Cracow Citizens of · Cracow, Chapter · Cracow, Franciscan Convent Chapter · Cracow, Town Council · CRANEVELT Francis van · CRANMER Thomas · CRASSUS Marcus Licinius · CRAYLE Jakob · CRESCENZI Marcello · CRETICUS Marcus · Cristannus · Croesus · CROMEN Ioannes · CROMWELL Thomas · CRONBERG Walther von · CRONBERG Walther von, envoys of · CRONENBERG Hartmannus de · CROŸ Adrien de · CROŸ Charles de · CROŸ Charles II de · CROŸ Guillaume de · CROŸ Guillaume de Lord of Chièvres, lord of Chièvres · CROŸ Hélène de · CROŸ Louise de · CROŸ Philippe II de · CROŸ Philippe III de · CROŸ Robert de · CRUTZER Carolus · Cubillas de Cerrato inhabitants of · CUELSBROUCK Gerard van · CUEVA Y VELASCO Pedro de la · CUFNERUS · Cumaean Sibyl · CUON Albrecht · CURTIUS Marcus · CUSPINIAN Johannes · CUTTE John · Cybele · Cyclopes · Cymburgis of Masovia · Cyprian · CYPSER Stanisław · Cyrus II the Great · CZARNKOWSKI · CZARNKOWSKI Andrzej · CZAYKOWA Anna · CZERNA Hanna · CZETTRITZ Ulrich von · CZIBAK Imre · CZURYŁO Florian


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 1

zachowanych: 1 + zaginionych: 0

1IDL 2244 Hieronymus CAMPENSIS do Ioannes DANTISCUS, Leuven (Lovanium), [1539]-12
            odebrano 1540-03-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 155, k. 22-23
2kopia język: łacina, XVIII w., LSB, BR 19, Nr 48
3regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1540, k. 6
4regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 122

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 406, s. 319-320 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H. 154, f. 22r

Cum, Reverendissime in Christo Pater Praesulque dignissime, incidissem in hunc humanissimum iuxta atque doctissimum virum dominum Jakob von Barthen (Warten, Barten) (*ca. 1505 – †ca. 1565), Gdańsk burgher, doctor of both canon and civil law, Melanchthon's student, acquaintance of Cornelis De Schepper; from 1529 secretary of Riga; from 1534 at the latest in the service of Gdańsk (DE VOCHT 1961, p. 281-282; MBW T 11, p. 116)Iacobum DantiscumJakob von Barthen (Warten, Barten) (*ca. 1505 – †ca. 1565), Gdańsk burgher, doctor of both canon and civil law, Melanchthon's student, acquaintance of Cornelis De Schepper; from 1529 secretary of Riga; from 1534 at the latest in the service of Gdańsk (DE VOCHT 1961, p. 281-282; MBW T 11, p. 116), qui se in The Belgians BelgasThe Belgians peregrinatione animum relaxaturus consulerat, visa est fortuna eam occasionem insperato obtulisse, quam saepius hactenus frustra mihi offerri optaveram. Quare cum non tam obstinaciter reluctaretur, cum conditionis m<e>ae tenuitas et Celsitudinis Tuae ratio quam magnopere urgeret hortareturque haud falso sperata humanitas tua in hoc rerum fastigio nihil immutata, non putavi temere committendum, quin hac fortunae benignitate usus amplitudinem tuam semel litteris convenirem, precatus veniam audaciae meae, quae nondum maturitate aetatis subacta, non tam potest ubique servare tuerique modum, quam frequenter eorum celsitudo requirat, apud quos se temere prostituit, aut quam ii forte faciles sint ad connivendum. Quod ut impetrem a Te, maxime confido exemplo paterno edoctus, quam nihil sit incertum sperare de humanitate tua, quem pro tuo erga litteras meliores studio magnopere complexus in familiam tuam asciscere dignatus es amicitiamque, quam utinam Celsitudo Tua sinat hereditario iure ad me devenire, ut nihil aliud reliquit moriens pater, que ad tuendam vitam relinqui consueverunt. Nihil me profecto beatius indicaverim. Nam eam et regi potentissimo non mediocri studio fuisse declarant magnificentissima eius in Te officia, que ut aliis maxima sint, ita Tibi non parum infra dignitatem litterarum et meritorum magnitudinem. Illis enim nullos non Europe (Europa), the continentEuropaeEurope (Europa), the continent praesules magnis spatiis antecellis. Nec enim scio, quod Te dignum faciat, qui solus Poland (Kingdom of Poland, Polonia)patriae TuaePoland (Kingdom of Poland, Polonia) barbariei nomen, qua alioquin infamis erat, extriveris, que te talem tantumque tulit, quique unus sis plurimorum instar. Iam quod et liberalitatis Tuae fama a Deo hic inveteravit, ut altius rem expendentibus non minori gloriae usuique Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimo regi TuoSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria fueris, dum te illi adiunxisti, ipseque vicissim quod te liberalissime complexus est, et haec latissime apud omnes percrebuerint, quam quod legationem illam apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile ex sententia felicissime confecisses, ea certe fama ubique de Te iactata magnopere semper erexit animum meum, ut et auderem, quod iamdiu animo agitabam, et id, quod alii liberalissime experti sunt, ego haud frustra a Te aliquod praesidium hisce studiis, quorum et Tu es studiosissimus dedicatissimusque, sperarem. Neque enim metui, ne solus inde reicerer, quo alii penitissime admissii fuerant, cum ea largitione usus sis, ut quo plures quotidie confluerent, eo maiore semper liberalitate magnificentiaque priorem vincere contenderes conarerisque. Vehementer dolet, quod nec te nec UUB, H. 154, f. 22v dominum Heinemann Rode (Henemannus Rhodius Urbindagineus) (†1539)Henemannum RhodiumHeinemann Rode (Henemannus Rhodius Urbindagineus) (†1539) doctissimum videre contigerit cum una Leuven (Louvain, Lovanium), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, 25 km E of Brussels, University town from 1425, today in BelgiumLovaniiLeuven (Louvain, Lovanium), city in the Low Countries, Duchy of Brabant, 25 km E of Brussels, University town from 1425, today in Belgium adessem, nam quamquam duodecimum dumtaxat annum agerem, tamen multa cum The Germans GermanisThe Germans consuetudine usus et magna Germany (Germania, Niemcy)GermaniaeGermany (Germania, Niemcy) praedicatione accensus vehementer in ea eruditionis cultiorumque studiorum laudem sum admiratus nec semel fama Tua acciti ad videndum accurrimus, quamquam non peritis hidden by binding[tis]tis hidden by binding responderet fortuna, nam omnium novissime cum in magna procerum caterva in foro Lovaniensi astares nimis quam per transennam agnoscere licuit hidden by binding[it]it hidden by binding et pater ut rerum suarum ita et studiorum meorum indiligentissimus erat hidden by binding[at]at hidden by binding, quod ni fuisset, minore verecundia doctior ad doctissimum nunc te scrib hidden by binding[b]b hidden by bindingerem. Sed curae erit, ut id, quod eius culpa deest, maiore diligentia sarciatur, ad quod propositum promovendum utinam Celsitudo Tua digne hidden by binding[e]e hidden by bindingtur se demittere, facile pollicear, neque damno Tibi neque non honori aliquando hidden by binding[ando]ando hidden by binding futurum, si doctorum aliquas putes esse nugas, ut potentiorum plerique, et tu maxime facis. Nam et patris mei in psalmos labores plurimi fecisti et profusissima liberalitate prosequutus es, quod et in aliisfecisti, non dubito, quod or quinquodquod or quin iisdem munusculis liberalitatem tuam provocaverunt. Sed haec hactenus. Amplitudinem Tuam precor quam diutissime incolumem, cui me quam commendatissimum esse vehementer cupio.