» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

HABICHT Franciscus · Habsburgs, house of Austria · Habsburgs, house of Burgundy · HACK Sigmundt · HACKETT John · HACKFORT Bernt van · HADEKE Johannes · Hadim Suleiman Pasha · Hadrian · Hadrian VI · Haedui · Hainaut inhabitants of · Halberstadt, Chapter · HALDEREN Arnold de Wesalia · HALEWIJN Jan III van · HALLEN Thomas von · HALLER Bartholomeus · HALLER Jobst von Malmspach · HALLER Wolfgang (Wolf) von Hallerstein · HALLER Wolfgang von Hallerstein, Wife of · HAM Meindert van · Hamburg Citizens of · HÄMERLIN Hieronymus of Laugingen · Hamid El-Abd · HAMILTON James · HANNARD Ioannes · HANNAU Johann Jr · HANNAU Johann Sr · HANNAU Johann Sr, sister of · HANNAU Jorgen · HANNAU Kaspar · HANNAU Margret · HANNAU Simon · HANNAU Valentin · HANNETON Anne countess of Ascot · Hannibal Barca · Hans · HANS Mattis · Hans, sołtys of Gogel (perhaps Gogolin) · Hansa · HARALDI Magnus · HARDI Ambrosius · HARDT Franz · Harpies · HARR Absolonus · HASE Merten · HASE Merten, wife of · HASS Laurentius · HASS Lucas · HASSE Georgius · HASSE Hans · Hayreddin Barbarossa · HAZIUS Ioannes · HECHT Simon · HECKELMANN Erhard · Hector · Hecuba · HEFEMAN Michel · HEFENER Hans · HEGEL Georg · HEGEL Georg, messenger of · Hegesias of Cyrene · Heiligenbeil citizens of · Heilsberg blacksmiths in · Heilsberg Citizens of · Heilsberg vicars of · Heilsberg, town · Heilsberg, Town Council · Heilsberg, town court · Heinrich II of Braunschweig-Wolfenbüttel der Jüngere · Heinrich V von Mecklenburg · Heinrich von Braunschweig-Lüneburg · Heinrich von Wettin der Fromme · HELD Mathias · HELDING Michael · Helen of Troy · HELFFENSTAIN Ulricus de · Helicon · Heliogabalus · HELLER Volfgangus · HELM · HELM Christoph · HELM Lukas · Helvetii · HEMMERLEIN Amandus · Hendrik III of Nassau-Breda · Hendrik IV CORSSELAAR van Witthem · HENNEBERG graf von · HENNEMANN Hans · HENNICIUS Matthias · HENNINGK Wolfgang · Henricus, writer of Baltasar MERKLIN von Waldkirch · Henry I of Portugal · Henry II of Navarre · Henry II of Valois · Henry V of Lancaster · Henry VI of Lancaster · Henry VIII Tudor · Heracles · Heracles of Macedon · HERBERSTEIN Sigmund von · HERBERSTEIN Wilhelm von · HERBST Christophorus · HERDER Mauritius · HERLE Veyt · Hermes · HERMITZ Iacobus · HERMOSILLA Isabella de · HERMSDORF Martin · Herodotus · Herostratus · HERRANTH Crispin · Hesiod · Hesse inhabitants of · HEUSENSTAMM Sebastian von · HEUSENSTAMM Walter von · HEYDECK Friedrich von · HEYDECK Wolff von · HEYDNECKER Vincent · HEYLL Christoph · Hieronimus, scribe of Achatius von ZEHMEN · HILLEMAN Martin · HIMMELREICH Ioannes · HIMMELREICH Ioannes, father of · HINTZE Georg · Hippocrates of Kos · HITFELD Konrad · HITFELT Bastian · HITFELT Fabian · HLEBOWICZ Jan Jurjewicz · HNÊDECZ Wenzel · HOCHERTZ Simon · HÖCHSTETTERS · HOETFILTER Iodocus · HÖFEN Anna von · HÖFEN Bernhard von · HÖFEN Catherina von · HÖFEN Georg von · HÖFEN Johann von · HÖFEN Johann von · HÖFEN Lorenz von · HÖFEN Lorenz von, wife of · HÖFEN Ursula von · HOFFMAN Elisabeth · HOFFMAN Johann · HOFFMAN Vincent · HOFFMANN Heinrich · HOFFMANN Heinrich, wife of · HÖFFNER Lukas · HOGENSTEIN Ambrosius · HÖHENFELD Rudolf von · HOHENLADENBURG Hugo von · HOHENLOHE · HOHENLOHE Johannes von · HOHENZOLLERNS · HOLBEIN Hans the Younger · HOLKNER Philipp · Holland Citizens of · Holland merchants of · Holofernes · HOLST Simon · Holstein Citizens of · HOLSTEN Hans · HOLSTEN Hans, father of · HOLSTEN Nicolaus · HOLSZAŃSKI Paweł Algimunt · HOLTZFER Christian · HOLTZHAUSEN Caspar · Holy League (1538) · Holy See · Homer · HOMINIS Ioannes · Horace · HORCHER Andres · HÖRL Veit · HORN Frantz von · HORNE Jan van · HORSWELL James · HORTENSIUS Quintus Hortalus · HORTENSIUS Vincencius · HOURRON · HOWARD Edmund · HOWARD Thomas · HOYOS Antonio de Salamanca · HOZJUSZ Stanisław · HUERTA Pedro de la · HUERTA Pedro de la, wife of · Hugo of Smoląg and Wapcz · HUMAN Nicolaus · Hungarian estates · Hungarians · Hungary Royal Council of · HUNGERFORD Walter · HUTTEN Mauritz von · HUTTEN Philipp von · HŸLLEBRANTH Thomas


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 7

zachowanych: 7 + zaginionych: 0

1IDL 1675 Nicolaus HUMAN do Ioannes DANTISCUS, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1537-07-22
            odebrano [1537]-07-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 4, k. 131

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 515

Publikacje:
1RC Nr 368a, s. 220 (angielski regest)
2NCG 6/1 Nr 107, s. 211-213 (in extenso; niemiecki przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 4, f. 131r

Reverendissime in Christo pater et domine, domine clementissime, post devotissimam reverentiae ac servitiorum meorum exhibitionem.

Quamquam nihil dubito Reverendissimam Dominationem Vestram ex Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)venerabili capitulo written over iioo written over i WarmiensiErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) intellexisse me ulterius, quam ad festum divi Martini[1] proxime instans hic esse ac servire nequaquam posse, idque ex causis gravibus, quarum praeter impendentes diversos morbos non minime sunt, onus annorum prope septem et quinquaginta, quos iam de praesenti comitantur oculorum caligo, manuum tremor, memoriae labilitas, reliquaque senectutis incommoda, ut iam tandem magis mihi sit habenda ratio quietis ac salutis animae, quam servitii curialis. Quemadmodum Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)venerabili capitulo WarmiensiErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia), ad quod nunc admi<ni>stratio ecclesiae spectat, per nuntios suos, videlicet dominos doctorem Nicolaus Copernicus (Mikołaj Kopernik) (*1473 – †1543), humanist, physician and astronomer, doctor of canon law; nephew of Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland; 1497-1543 Canon of Ermland (Warmia); 1511-1513, 1520, 1524-1525, 1529 Chancellor of the Ermland Chapter; 1523 General Administrator of the bishopric after the death of Fabian von Lusian (Luzjański) (KOPICZKO 2, p. 161; SBKW, p. 123-124)Nicolaum CoppernicNicolaus Copernicus (Mikołaj Kopernik) (*1473 – †1543), humanist, physician and astronomer, doctor of canon law; nephew of Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland; 1497-1543 Canon of Ermland (Warmia); 1511-1513, 1520, 1524-1525, 1529 Chancellor of the Ermland Chapter; 1523 General Administrator of the bishopric after the death of Fabian von Lusian (Luzjański) (KOPICZKO 2, p. 161; SBKW, p. 123-124), et Felix Reich (*ca. 1475 – †1539), secretary to Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland (Warmia), and his chaplain; from 1518 Chancellor to succeeding Bishops of Ermland: Fabian von Lusian (Luzjański) and Mauritius Ferber; 1518-1525 Provost of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; 1526-1539 Canon of Ermland; 1528 Chancellor of the Ermland Chapter; 1529-1532 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn), and in 1538 in Tolkemit (Tolkmicko); 1538-1539 Vicar General of the diocese of Ermland, and Custos of Ermland; 1528-1530 envoy of the Ermland Chapter to the Provincial Diet of Royal Prussia (KOPICZKO 2, p. 265-266; BORAWSKA 1984, p. 176-177; SBKW, p. 200-201)Felicem ReichFelix Reich (*ca. 1475 – †1539), secretary to Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland (Warmia), and his chaplain; from 1518 Chancellor to succeeding Bishops of Ermland: Fabian von Lusian (Luzjański) and Mauritius Ferber; 1518-1525 Provost of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; 1526-1539 Canon of Ermland; 1528 Chancellor of the Ermland Chapter; 1529-1532 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn), and in 1538 in Tolkemit (Tolkmicko); 1538-1539 Vicar General of the diocese of Ermland, and Custos of Ermland; 1528-1530 envoy of the Ermland Chapter to the Provincial Diet of Royal Prussia (KOPICZKO 2, p. 265-266; BORAWSKA 1984, p. 176-177; SBKW, p. 200-201), nuntiare feci. Casu vero, quo per Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capitulumErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) aut aliquam personam capitularem nihil de hoc ad Reverendissimam Dominationem Vestram relatum esset, facio id ipsum tempestive per has meas litteras humillime orans, dignetur sibi Reverendissima Dominatio Vestra de cancellario hic habendo in tempor paper damaged[por]por paper damagede prospicere, sicuti dubio procul iam pridem sibi prospexiss paper damaged[iss]iss paper damagede credo. In quibuscumque aliis, extra hoc officium, Reverendissimae Dominationi Vestrae servire possum, offero me et promptissimum et obsequentissimum sacellanum.

Quod reliquum est, ut hic Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaWarmiensis episcopatusErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia, ad quem Reverendissima Dominatio Vestra brevi bonis avibus ventura est, felix ac faustus sit, precor et ex toto pectore opto eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae gratiae me subditissime commendando.

[1] November, 11.

2IDL 1961 Nicolaus HUMAN do Ioannes DANTISCUS, Guttstadt (Dobre Miasto), 1538-11-01
            odebrano [1538]-11-03

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 227-228

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 227

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Post humillimam debitae reverentiae, oboedientiae ac servitiorum meorum exhibitionem.

Iuxta Reverendissimae Dominationis Vestrae commissionem venit ad me Ioannes Nyemptschi, bonis Rogeteln(?) mansionem habens. A quo inquirenti mihi, qui nam partem in bonis centum mansorum haberet, hoc responsum datum est, quod illi in charta indita descripti sint habentes partem in dictis bonis. Quod Reverendissimam Dominationem Vestram, quae mea est oboedientia ac reverentia, celare neque volui, neque debui. Iniunxi item Ioanni Nyemptsch, ut se coram Reverendissima Dominatione Vestra personaliter statuat, daturus et ipse praesens super hoc negotio plenissimam informationem.

Commendo me gratiae Reverendissimae Dominationis Vestrae orans, ut Deus ipsam diutissime salvam ac felicem conservet.

3IDL 5678 Nicolaus HUMAN do Ioannes DANTISCUS, Guttstadt (Dobre Miasto), 1539-06-06
            odebrano [1539]-06-06

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 270

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.68, f. 270r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime ac gratiose.

Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)Venerabile capitulum WarmienseErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) per dominum Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)administratorem AllensteynensemAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256) rogat me, ut intersim causae, quae illi est cum Georg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753)Georgio SackGeorg Sagk (Georg Sack) (†after 1547-08-22), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern (HARTMANN 1525-1550, No. 230, 850, 904-906, 1096, 1098; RH-D 1/3, No. 20894, 20908, 21014, 22485, 24050, 24092, 24434, 24633, 24656, 26753), tractandae Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric seeWarmiaeFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see, et fortassis, Deo cooperante, amicabiliter componendae. Idque ad feriam quartam ante Ioannis Baptistae proximam.

Ceterum, quia ita commodum visum est Reverendissimae Vestrae Dominationi, ut secum eam in proximum Provincial Diet of Royal Prussia harum terrarum conventumProvincial Diet of Royal Prussia , meque ita votis ac voluntati Reverendissimae Dominationis Vestrae accomodaturum et satisfacturum spopondi, hinc est, quod Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)venerabili capituloErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) nihil certi respondere possum, antequam certior fiam a Reverendissima Dominatione Vestra, an Provincial Diet of Royal Prussia conventus ille PrutenusProvincial Diet of Royal Prussia procedat nec ne, et an adhuc Dominatio Vestra Reverendissima istius est voluntatis, ut mea persona in illum Provincial Diet of Royal Prussia conventumProvincial Diet of Royal Prussia uti velit. Super quo si secus deliberata est Reverendissima Dominatio Vestra, rogo humillime, dignetur me cum hoc nuntio facere certiorem. Mallem, si qua fieri posset, tam Reverendissimae Dominationi Vestrae, quam etiam Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)venerabili capituloErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) obsequens et morigerus esse. Quod facile fieri posset, si se vel Reverendissima Dominatio Vestra ab hoc Provincial Diet of Royal Prussia conventuProvincial Diet of Royal Prussia absolvere vellet, vel Provincial Diet of Royal Prussia conventusProvincial Diet of Royal Prussia ille ultra terminum a Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capituloErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) pro sua causa designatum, foret prorogandus.

Ut autem certum habeam responsum Reverendissimae Dominationis Vestrae, mitto hunc puerum meum, per quem ut me suo responso dignetur, oro, sine eo enim Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)venerabili capitulo WarmiensiErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) praesentiam meam polliceri nequeo.

Commendo me gratiae eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae. Quam Christus in longos eosque felices annos ad consolationem omnium suorum conservare dignetur.

Postscript:

Dignetur etc.(?) mihi Reverendissima Dominatio Vestra litteras Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)domini administratorisAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256) remittere.

4IDL 5596 Nicolaus HUMAN do Ioannes DANTISCUS, Guttstadt (Dobre Miasto), 1539-06-14
            odebrano [1539]-06-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 76

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 93

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.68, f. 76r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime et gratiose.

Post debitam servitiorum ac reverentiae exhibitionem.

Reverendissime Domine.

Fuit hic superinscribedhichic superinscribed ad feriam secundam proxime lapsam dominus Fabianus contionator Warmiensis, vocatus a nobis propter organi probationem etc. Is, profectus hinc ad dominum Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)administratorem AllensteynensemAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256) ac negotiis suis expeditis inde reversus, attulit mihi desiderium et consilium eiusdem: tale ut suis impensis hunc adhuc baiulum ad Dominationem Vestram Reverendissimam mitterem sciscitaturus de tempore ac die Provincial Diet of Royal Prussia conventus PruteniciProvincial Diet of Royal Prussia proximi. Provincial Diet of Royal Prussia QuiProvincial Diet of Royal Prussia si forsitan non esset omnino hac tempestate celebrandus, vel saltem tantisper dum interea Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)venerabili capituloErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) morem gererem, prorogandus, certe ex Reverendissima Dominatione Vestra (cui fidem meam in eundem obstrinxi) rescirem.

Equidem nisi cum Reverendissima Dominatione Vestra essem concessurus, gratam rem me facturum video Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)venerabili capituloErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia), si illius votis responderem. Quod tamen mihi non est integrum, nisi a Dominatione Vestra Reverendissima permisso. Quia vero per dominum Valentinus Steinpick canon of Guttstadt (Dobre Miasto), scribe of Mauritius Ferber, Parish Priest in Allenstein (Olsztyn)Valentinum camerariumValentinus Steinpick canon of Guttstadt (Dobre Miasto), scribe of Mauritius Ferber, Parish Priest in Allenstein (Olsztyn) scribi mandare dignata est, velle me intra octo dies de omnibus, quae tunc cupiebam, certiorem facere, et iam dies octavus praeteriit, nihil autem mihi responsum, in dubio est animus nec quod faciam, satis scio.

Hinc est, quod Dominationem Vestram Reverendissimam iterum subditissime oro, ne gravetur me hac molestia liberare ac responso suo cum praesenti baiulo propterea misso dignari written over eeii written over e, ut sic sciam, quid mihi potissimum sit faciundum, hoc est, iturusne sim cras perendie mane [c]um domino admi[n]istratore on the marginc hidden by binding[c]c hidden by bindingum domino Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)admin hidden by binding[n]n hidden by bindingistratoreAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)[c]um domino admi[n]istratore on the margin versus Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric seeWarmiamFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see, an hic diutius voluntatem ac beneplacitum Reverendissimae Dominationis Vestrae exspectaturus.

Porro si Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingiElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League Provincial Diet of Royal Prussia conventusProvincial Diet of Royal Prussia iste (ut fertur) esset habendus, facile et satis tempori possem e Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric seeWarmiaFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see post confectum Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capituliErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) negotium Elbingum venire, quo sic utrobique fidem et obsequium meum testatum facerem. Fiat tamen in omnibus voluntas Reverendissimae Dominationis Vestrae. Cuius gratiae me humillime commendo.

5IDL 2309 Ioannes [DANTISCUS] do [Nicolaus HUMAN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-04-27


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 245, s. 216 (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Venerabilis Domine, devote dilecte.

Cum intelligamus hoc tempore, quo vos misimus in Allenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estateAllensteinAllenstein (Olsztyn), city on the Łyna river in southern Ermland (Warmia), Allenstein castle was the seat of the administrator of the Ermland Chapter estate ad examinandum ibidem superinscribedibidemibidem superinscribed venerabilem fratrem nostrum dominum Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)administratoremAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256), ... illegible...... illegible venerabilem fratrem nostrum etc. Leonard Niederhoff (*ca. 1485 – †1545), doctor of both canon and civil law, friend of Nicolaus Copernicus and executor of his will; studied in Cracow, Leipzig and Rome, where he obtained a doctoral degree; from 1511 parish priest of St. Bartholomew's Church in Gdańsk (Danzig); from 1515 Canon of Ermland (Warmia), and from 1519 Canon of Dorpat; from 1532 Dean of the Ermland Chapter; he also had a canonry in Kulm from which he resigned in 1533. In 1530, after Dantiscus' resignation, became a parish priest of the Blessed Virgin Mary Church in Gdańsk (KOPICZKO 2, p. 231; SBKW, p. 175)Leonardum NiderhoffLeonard Niederhoff (*ca. 1485 – †1545), doctor of both canon and civil law, friend of Nicolaus Copernicus and executor of his will; studied in Cracow, Leipzig and Rome, where he obtained a doctoral degree; from 1511 parish priest of St. Bartholomew's Church in Gdańsk (Danzig); from 1515 Canon of Ermland (Warmia), and from 1519 Canon of Dorpat; from 1532 Dean of the Ermland Chapter; he also had a canonry in Kulm from which he resigned in 1533. In 1530, after Dantiscus' resignation, became a parish priest of the Blessed Virgin Mary Church in Gdańsk (KOPICZKO 2, p. 231; SBKW, p. 175), decanum et canonicum ecclesiae nostrae, inibi superinscribed in place of crossed-out quem a te edocti isthic scimus(?)quem a te edocti isthic scimus(?) inibi inibi superinscribed in place of crossed-out quem a te edocti isthic scimus(?) futurum, committimus vobis, ut on the margincommittimus vobis, utcommittimus vobis, ut on the margin sub priore commissione nostra, accepto ab Leonard Niederhoff (*ca. 1485 – †1545), doctor of both canon and civil law, friend of Nicolaus Copernicus and executor of his will; studied in Cracow, Leipzig and Rome, where he obtained a doctoral degree; from 1511 parish priest of St. Bartholomew's Church in Gdańsk (Danzig); from 1515 Canon of Ermland (Warmia), and from 1519 Canon of Dorpat; from 1532 Dean of the Ermland Chapter; he also had a canonry in Kulm from which he resigned in 1533. In 1530, after Dantiscus' resignation, became a parish priest of the Blessed Virgin Mary Church in Gdańsk (KOPICZKO 2, p. 231; SBKW, p. 175)eoLeonard Niederhoff (*ca. 1485 – †1545), doctor of both canon and civil law, friend of Nicolaus Copernicus and executor of his will; studied in Cracow, Leipzig and Rome, where he obtained a doctoral degree; from 1511 parish priest of St. Bartholomew's Church in Gdańsk (Danzig); from 1515 Canon of Ermland (Warmia), and from 1519 Canon of Dorpat; from 1532 Dean of the Ermland Chapter; he also had a canonry in Kulm from which he resigned in 1533. In 1530, after Dantiscus' resignation, became a parish priest of the Blessed Virgin Mary Church in Gdańsk (KOPICZKO 2, p. 231; SBKW, p. 175) corporali, ut in forma, iuramento, eum superinscribedeumeum superinscribed examinetis nobisque(?) ab eoque on the marginab eoqueab eoque on the margin, quemadmodum de aliis fratribus nostris superinscribed in place of crossed-out ab eo dictisab eo dictis fratribus nostris fratribus nostris superinscribed in place of crossed-out ab eo dictis certitudinem dictorum ab eo ad nos deferatis, salutem Leonard Niederhoff (*ca. 1485 – †1545), doctor of both canon and civil law, friend of Nicolaus Copernicus and executor of his will; studied in Cracow, Leipzig and Rome, where he obtained a doctoral degree; from 1511 parish priest of St. Bartholomew's Church in Gdańsk (Danzig); from 1515 Canon of Ermland (Warmia), and from 1519 Canon of Dorpat; from 1532 Dean of the Ermland Chapter; he also had a canonry in Kulm from which he resigned in 1533. In 1530, after Dantiscus' resignation, became a parish priest of the Blessed Virgin Mary Church in Gdańsk (KOPICZKO 2, p. 231; SBKW, p. 175)illiLeonard Niederhoff (*ca. 1485 – †1545), doctor of both canon and civil law, friend of Nicolaus Copernicus and executor of his will; studied in Cracow, Leipzig and Rome, where he obtained a doctoral degree; from 1511 parish priest of St. Bartholomew's Church in Gdańsk (Danzig); from 1515 Canon of Ermland (Warmia), and from 1519 Canon of Dorpat; from 1532 Dean of the Ermland Chapter; he also had a canonry in Kulm from which he resigned in 1533. In 1530, after Dantiscus' resignation, became a parish priest of the Blessed Virgin Mary Church in Gdańsk (KOPICZKO 2, p. 231; SBKW, p. 175) nos paper damaged[os]os paper damagedtri nomine dicentes.

Bene valete.

Postscript:

Litteras venerabilis fratris nostri domini Johann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336)custodisJohann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336) fidelissime paper damaged[me]me paper damaged apud vos conservabitis et nulli homini, quam venerabili fratri nostro Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)domino administratoriAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256), communicabitis, vobiscum eas, habito cum Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)domino administratoreAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256) prius consilio, v(e)l(?) cum eo illas ad nos deferetis etc.

[1] e[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding(?) after punctuation mark, perhaps it belongs to another frase

6IDL 2390 Nicolaus HUMAN do Ioannes DANTISCUS, Guttstadt (Dobre Miasto), 1541-02-18
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-02-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 1193-1196

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 1193

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Post humillimam servitiorum meorum in gratiam Reverendissimae Dominationis Vestrae commendationem.

Causam matrimonii et impraegnationis inter Elisabetha ElisabetamElisabetha actricem ex una et Gregorius Newman Gregorium NewmanGregorius Newman reum et conventum ex altera partibus controvertentem de speciali commissione Reverendissimae Dominationis Vestrae mihi facta hic audivi summariumque propositionis ac responsionis partium necnon dicta testium in scriptis redacta et praesentibus indita cum ea, qua decet, reverentia transmitto. Ex quibus Reverendissima Dominatio Vestra, quae est illius ingenii perspicacitas ac rerum summa prudentia, facile pervidebit, quid sit decernendum. Ex eo potissimum, quod in primo iudicio ante aliquot retro annos coram me tunc cancellario celebrato commissum sit Gregorius Newman reoGregorius Newman , ut ab Elisabetha actriceElisabetha omnino in posterum se contineret commercium cum ea nullum habiturus. Alioqui contrarium facturus matrimonialiter illi copularetur, id quod ita factum esse, ne hic quidem in iudicio negare potuit. Ceterum non continuisse Gregorius Newman seGregorius Newman ab ipsa et propria eius confessio, et dicta testium loquuntur, atque adeo tumens Elisabetha actricisElisabetha uterus clamat. Accidit, quod neque contractum primum inter Gregorius Newman seGregorius Newman et Elisabetha actricemElisabetha mediatoribus bonis viris initum pro solutione pudoris ac prolis educatione servaverit aut ei satisfecerit.

Testes duae, licet sint sorores Elisabetha actricisElisabetha , non est tamen verisimile falsum eas deposuisse, fortissimo praesertim, ut moris ac iuris est, iuramento in partis adversae praesentia constrictas. Et in causis q matrimonialibus, quae favorabiles sunt, et quibus, ut plurimum amici et consanguinei seclusis extraneis intersunt, tales testes admittuntur, quales haberi possunt, ut multo melius me novit Reverendissima Dominatio Vestra.

Ego salva conscientia iuxta actorum tenorem et causae qualitatem on the margin, in the hand of senderet causae qualitatemet causae qualitatem on the margin, in the hand of sender auderem pronuntiare pro Elisabetha actriceElisabetha , ut in scheda iis indita habetur, salvo perspicatiori iudicio ac prudentissimo consilio Reverendissimae Dominationis Vestrae. Ad cuius cognitionem haec omnia etiam propterea lubens refero, quod pars rea certam sibi istic victoriam pollicetur, interventu nescio cuius patroni in arce Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland sibi comparati, qui, indicta causa, immo cuius ne statum quidem scit, BCz, 1597, p. 1194 iam iam praeiudicio quodam pro absolutione Gregorius Newman reiGregorius Newman , ut audio, pronuntiaverit. Mihi profecto neque apud Elisabetha actricemElisabetha , neque apud Gregorius Newman reumGregorius Newman , ut est in proverbio, cf. Vulg. Prv 22:8 mihi istic nec seritur, nec metitur seritur aut metiturcf. Vulg. Prv 22:8 mihi istic nec seritur, nec metitur . Officium mihi a Reverendissima Dominatione Vestra impositum obeo fideliter ac omnia fide bona tracto, in scriptisque redacta iudicio eiusdem oboedienter subicio. Quae quicquid id est, quod decreverit mihique rescribere dignabitur, boni consulendum est, nam ad decretum eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae hic audiendum constitui partibus pro termino finali feriam sextam proxime sequentem, quae erit XXV dies Februarii.

Opto ex totis praecordiis Reverendissimam Dominationem Vestram salvam esse ac diu vivere. Cuius gratiae me ac fortunulas meas omnes quam subditissime commendo.

7IDL 2477 Nicolaus HUMAN do Ioannes DANTISCUS, Guttstadt (Dobre Miasto), 1541-08-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 1281-1284

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 1281

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Post debitam obsequiorum meorum exhibitionem.

Venit ad me mulier quaedam, adhaerens ab aliquot retro annis concubinae loco rustico cuidam villae Reverendissimae Dominationis Vestrae Mawern, ex quo etiam proles duas genuit, exhibens mihi litteras testimoniales praesentibus inditas, quibus probat se solutam et a marito priore liberam esse, nempe quia ille, cui matrimonialiter iuncta fuerat, habebat uxorem vivam, quam reliquerat cum duobus liberis. Quod si verum est, ut litterae sonant, hanc alteram in uxorem superinducere et per consequens matrimonium hoc secundum constare non potuit.

Praefatus autem rusticus in animum iam induxit suum, ut hanc sibi in uxorem copulari faciat, si modo liceat. Querenti itaque mulieri ... illegible...... illegible consilium aliud dare ex me neque volui, neque potui, nisi prius requisito consensu Reverendissimae Dominationis Vestrae. A qua humiliter peto, dignetur me per litteras suas clementer certiorem facere, possimne eos copulari facere, an non. Mihi quidem non inconsultum videtur, ut hi, qui hactenus amplexibus adhaeserunt fornicariis, nunc legitimis iungantur on the marginnunc legitimis iunganturnunc legitimis iungantur on the margin, et rusticus iste, qui iam pridem solutus ac dissolutus satis cf. Pl. As. 874 fundum alienum arat, incultum familiarem deserit fundum arat alienumcf. Pl. As. 874 fundum alienum arat, incultum familiarem deserit , iam tandem cf. Juv. 6.42-44 si moechorum notissimus olim / stulta maritali iam porrigit ora capistro, / quem totiens texit perituri cista Latini? uxorio porrigat ora superinscribedoraora superinscribed capistrocf. Juv. 6.42-44 si moechorum notissimus olim / stulta maritali iam porrigit ora capistro, / quem totiens texit perituri cista Latini? , vel hac adiecta cautela, ut si in posterum secus compertum fuerit, duplicem eos poenam subituros esse, videlicet divortii turpis ac multae corporalis infligendae per Reverendissimam Dominationem Vestram.

Cuius gratiosum responsum ac inditarum litterarum remissionem exspecto, optans eandem Reverendissimam Domiationem Vestram quam diutissime et quam felicissime vivere.