» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

LA GUICHE Claude de · Lacones · LACTANTIUS · Ladislaus II Jagiellon · LAELIUS Gaius Sapiens · LAGUS Konrad · LALAING Antoine I de · LALAING Philippe de · LALEMAND Jean · LALEMAND Jean baron of Bouclans, father of · LAMBERG Josef von · LAMBERTIS Nicolas de · LANCKOROŃSKI Stanisław · LANDENBERG ZUM SCHRAMBERG Christoff von · LANDO Pietro · LANG Johann · LANG Mathias · LANG Matthäus · LANGE Jacob · LANGE Peter · LANGE Peter, children of · LANGE Peter, wife of · LANGEAC Jean de · LANGERBEIN Albrecht · LANGERBEIN Dorothea · LANGERBEIN Georg · LANGERBEIN Georg Sr · LANGERBEIN Hans · LANGERBEIN Karbische · LANGERBEIN Nickel · LANGHANNIUS Ioannes · LANNOY Charles de · LASCANO Martin · LASCANO Thomas · LASCHEWSKY · LASOTA Stanisław · LASZECK Simon Kaschuba · LATALSKI Jan · LATALSKI Janusz · Latobrigi · LATOMUS Iacobus · Laurentius · Laurentius · LAURIJN Catharina · LAURIJN Mark · LAURIJN Mark, Sister of · LAURIJN Matthias · LAURIJN Pieter · LAUS Pickri · LAUSCHE Anna · LAUTENSCHLAGER Georg · LAUTENSCHLAGER Georg, mother in law of · LAUTENSCHLAGER Georg, wife of · Lawrence, Saint · LAXO Georgius de · Lazarus · LE FÈVRE François · LEE Edward · LEHMANN Alexander · LEHMANN Iacobus · LEHMANN Johann · LEHMANN Zacharias · Leipzig Chapter of the Prince's College in · Leipzig, Town Council · LEISSER Michael Otto · LEIVA Antonio de · LEMKE Valten · LEMKINUS Ioannes · LEMMCKENN Georg · Lemsal tutors from · Leo X · Leonardus, brother of Ioannes CAMPENSIS · Leontius · Lepidus · LESSOW Baltasser · LESZCZYŃSKI Rafał · LESZCZYŃSKI Rafał · LESZCZYŃSKI Rafał · LETHMAET Herman · Leuven Citizens of · Leuven, Town Council · Levi · LEWEN Jacob · LEWEN Jacob, cook of · LEWICKI · LEWICKI Jan · LEYVAS · LEŻEŃSKI Jan · Libenau priest in · Liberius · LICINIUS LUCULLUS Lucius · LIECHTENSTEIN Georg von · LINDE Nikolaus von der · Lingones · LISMANIN Gertrud · LISMANINO Francesco · Lithuanians · Livinus of Ghent, Saint · Livonia Citizens of · Livy · Löbau Citizens of · Löbau Observants convent in · Löbau parish priest of · Löbau voivodes and burgraves gathered in · Löbau, Town Council · Löbau, town court · LOCK Hans · LOCKA Georg · LOEBLE Johann von Greinburg · LOFFREDO Sigismondo · LOGAU Georg von · LOGSCHAU Georg von · LOGSCHAU Georg von, wife of · LOHE Ioannes a · LOHE Ioannes a, son of · LOHENDORFF Albrecht von · LOHMÜLLER Johann · LOITZ Jan · LOITZ Michael · LOITZS · LOKA Mikołaj · LONBOCK Ioannes · LONGUEVILLE Claude van · LONGUS Antonius · LONGUS Augustinus, official in Savignano sul Rubicone · LONGUS Iacobus · LOREDAN Leonardo · Lorentz · Lorenzo II de' MEDICI · LORRAINE Louise de · LORRAINE Anne de · LORRAINE Claude de · Lorraine inhabitants of · LORRAINE Jean Cardinal de · Lot · lotus-eaters · Louis I of Orléans-Longueville · Louis II Jagiellon · Louis II of Orléans-Longueville · Louis of Savoy · Louis of Savoy · Louis XI of Valois · Louise of France · Louise of Savoy · Low Germany inhabitants of · LÓPEZ Gutierre de Padilla · Lübeck Citizens of · Lublin Citizens of · Lublin, Town Council · LUBODZIESKI Jan · LUBOMIRSKI Petrus · LUBOTZKY Ioannes · LUBOWIDZKI Wojciech · LUBRAŃSKA Anna · LUBRAŃSKI Jan · LUBRAŃSKI Tomasz · Lucan · Lucas · Lucas, mason · LUCENTINI PICCOLOMINI Catarina · Lucian of Samosata · Lucifer · Lucius Tarquinius Collatinus · Lucretia, wife of Lucius Tarquinius Collatinus · Lucretius · LUDICKE Fabianus · LUDICKE Georg · LUDICKE Gregorius · LUDICKE Hans · LUDOVICI Gregorius · Ludovico Count of Lodron · Ludovicus, secretary of Stanisław KOSTKA · Ludwig V von Wittelsbach · Ludwig X von Wittelsbach · Luís Aviz · Lüneburg Citizens of · LUPI Martinus · LUSIAN Albrecht von · LUSIAN Fabian von · LUSIAN Johann von · LUSIAN Johann von, wife of · LUSIAN Martin von · LUSIAN Martin von, wife of · LUTHER Martin · Lutherans · LUTKE Johann · LUXEMBOURG Françoise of · Lycurgus of Sparta · Lyncken of Brussels, brother of · Lyncken, daughter of Arendt STURM · Lyncken, paramour of Ioannes DANTISCUS · LYRA Nicholas of · LYSMAN Kaspar


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 9

preserved: 8 + lost: 1

1IDL 3699 Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Prague, 1531-05-21
            received Ghent (Gandavum), 1531-06-06

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 251-254

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 335

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 254

Dem hochwirdigen in Got fursten und hern, hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohan DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland / bischoff zu Kulm diocese (Chełmno diocese)KolmenseKulm diocese (Chełmno diocese), Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglicher) m(aiestet) zu PolanSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, peÿ Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilero(mischer) kay(serlicher) m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile orator etc., meinem g(nedige)n herren

BCz, 1595, p. 251

Hochwirdiger in Got furst, genediger herre. Nach erbittu(n)g meiner gantz willigen dinst / wunsch ich E(wer) G(naden) vor allem / das jenige, / szo sy von Got begert. /

Darbey thue ich mich nach dem allerhochsten bedangken, das sÿ mir szo genediglich geschriben und meiner nicht vorgessen hat. / Das E(wer) G(naden) nach bisher von hern probably Wenzel Beyer (Payer, von Elbogen, Václav z Lokte, Venceslaus Cubitensis, Bayer) (*1488 – †1537), doctor of arts and medicine, professor in the faculty of medicine at the Leipzig university, author of several works, amongst others the first medical treatise upon term springs in Karlsbad (1521); 1530 stayed in Louvain; city physician in Elbogen (MOLANUS, p. 571; ADB, vol. 46 (1902), p. 535)doctor Wenzelprobably Wenzel Beyer (Payer, von Elbogen, Václav z Lokte, Venceslaus Cubitensis, Bayer) (*1488 – †1537), doctor of arts and medicine, professor in the faculty of medicine at the Leipzig university, author of several works, amongst others the first medical treatise upon term springs in Karlsbad (1521); 1530 stayed in Louvain; city physician in Elbogen (MOLANUS, p. 571; ADB, vol. 46 (1902), p. 535) und mir khein brieff entpfang(en), / ist aus keiner andern ursachen, / alleine aus der unterlassen worden, / das wir nach unserm von probably Aix-la-Chapelle (Aquisgranum, Aachen), city in Germany, 65 km W of CologneAchprobably Aix-la-Chapelle (Aquisgranum, Aachen), city in Germany, 65 km W of Cologne abschiden / gar khein, aber ya wenig pleibende stelle gehabt, alleine itzund(er) alhie zu Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal seePragawPrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see. / Aldo ist auch unser hertzliber freundt her Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNibschitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglicher) m(aieste)t von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / in botshafft zu uns khomen, / und rast nach alhie alszo peÿ uns in gantz gutter bruderlicher geselleschafft. / Haben erst nechten peÿ uns in der canzeleÿ von E(wer) G(naden) gesunds willen getrungk(en), / wilt, [...] paper damaged[...][...] paper damaged es thet ein lange zeit wirkung mit glug und hail. Ich schigk E(wer) G(naden) hiemit dise brieffe zu. / Dieselbige wird sich wissen darnach zu richten. / Ich willet auch der selbigen gerne etwas newes von hinen schreiben, wosz nichts sonders, / allein den 12 ditz monats ist der Wilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12)her von RogendorffWilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12) und auch andre Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mischer) ko(niglicher) m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg, meines allergnedig(ste)n herrens, comissarien / mit dem Hieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)LaskenHieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229) under Pleidenburgen zu samen khomen / zu handeln, wasterley gestalt der anstant dicz jars gehalt(en) werd(en) sol. / Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgRo(mische) ko(nigliche) m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg bemuhet sich peÿ allen iren underthanen, / das sÿ in zeiten des frides etwas fruchtbars ausrichten mocht. / Es wil auch warlich die grosse not turfft erfordern. / Wen aber Got der almechtig die erstlichen BCz, 1595, p. 252 Wilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12)potentat(en)Wilhelm von Rogendorf (*1481 – †1541), military commander and diplomat in the service of the Habsburgs, especially for Hungarian affairs; after 1506 military commander in Italy, 1517 Stadtholder of Frisia, 1524 Commander-in-chief of the drabants (yeomen) of the royal guard, Governor of Catalonia, Roussillon and Cerdanya, 1527 chief steward at the court of Ferdinand I, 1534 President of his Privy Council, 1541 commander in Hungary for the purpose of capturing Buda, 1515 imperial envoy (together with Johan Cuspinian and Lorenz Saurer), at the First Congress of Vienna, in 1517 conducted negotiations in the Habsburg Netherlands regarding the consideration by Maximilian I of the new marriage between Sigismund I and Eleanor of Austria (CEID 2/1, p. 110-111, footnote 12) wollet irleuchten, / das sy uns, / welhs wir [...] paper damaged[...][...] paper damaged gleich im maul der veinden stehen, / nicht vorlissen paper damaged[n]n paper damaged, szo mochte der gantzen cristenheit nicht bessers wider paper damaged[er]er paper damagedfaren. / Sunst ist zubesorg(en), das ein konigreich nach [...] paper damaged[...][...] paper damaged andern scheittern wirdt, / wo der almechtige furst [...] paper damaged[...][...] paper damaged ein wunderbarlich zeichen thuen wirdt, / wolt Gote, in paper damaged[n]n paper damagedsamlet peÿ ouch gros gelt / und list, das ein mal widder den veind Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentCristiJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament kling(en) ist in der warheit hoe und grose zeit.

Der her Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNibschitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia, / als ich nicht vorseh, zeucht nach in etli[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding tag(en) nicht. / Wollen E(wer) G(naden) nach samptlich mit ein a[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding schreiben etc. Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaHerNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia helt sich warlich gantz wol alhie. / Ist hidden by binding[t]t hidden by binding in grosser gnad peÿ probably Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgko(niglicher) m(aieste)tprobably Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg und den herren, / he[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding vor etlichen tag(en) meinem allerg(nedigste)n herren / die n[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding geborner fursten aus der taufe gehoben, / ist derzeit[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding vleissiger handler / in meins gn(edige)n herren margraff i[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding sachen. / Ich vorsich mich nach, wie wol sy sich ge[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding gar geslossen hat, / sy werde nach ein gut ende nemen. Allein der her margraff ist ein wenig superinscribedwenigwenig superinscribed ye zu hart in seinem furnemen. / Sunst wiss ich E(wer) G(naden) nicht sonders zu schreiben, alleine ich thue Euch derselbig(en) treulich bevelen hidden by binding[n]n hidden by binding mit vleissigen beger, sy wollet meinem lieben bruder hidden by binding[uder]uder hidden by binding hern Cornelio mein gantz willige bruderliche dinst zeig(en), / wen es ime mit allen den seinen wol ginge, mir ein freudt.

2IDL 3702 Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Prague, 1531-06-01
            received Ghent (Gandavum), 1531-07-07

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 267-270

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 341

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 270

Dem hochwirdigen in Got fursten und hern, hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohan DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, / bischoven zu Kulm diocese (Chełmno diocese)ColmenKulm diocese (Chełmno diocese), se(iner) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglichen) m(aieste)t zu PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria orator peÿ Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilero(mischer) kay(serlicher) m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, meinem g(nedigste)n herren

an Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilero(mischer) kaÿ(serlicher) m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile hoff

BCz, 1595, p. 267

Hochwirdig(er) in Got furst, genedig(er) herre. / Nach erbittung meiner gantz willigen dinste /

wess ich E(wer) G(anden) auff ditz mal nichts anders anzuzeig(en), / alleine wir haben nach unsern fromen Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNibschitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia / noth alhii. / Hat die sachn dis hern margraff Jorg(en) vortrag(en), vorsich mich als pott der vortrag in buchstaben pracht wirdt, / szo zeucht hir von hinen. / In sum(m)a, er hat sich dermassen alhie gehalten, / das ich seiner kin schands hab gelaiste, auch ime nach meinem besten vormog(en) gut bruderschafft. / Ich willer E(wer) G(naden) gerne etwas newes von hinen schreiben. Szo wiss sÿ wol, / wen ein anstand ad(er) frid gemacht wirdt, / szo pegibt sichs selten etwas, / das do zu schreibn wer, / aber krig und unrhue gibt newerzeittung krafft. / Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgRo(mische) ko(nigliche) m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg helt alhie haus zu Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal seePragawPrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see, / kan nicht wissen, wie lang. / Es hebt widderumb ein wenig an, vor die langeweile zu sterben, / doch nichts am hoff, allein under dem gemainen man. / So ist es auch ein tewrung alhie, / dergleichen kein mensch gedengk. / [...] text damaged[...][...] text damaged macze habers umb 17 g(ulden), die man vormals zu [...] text damaged[...][...] text damaged aber 3 g(ulden) gekaufft hat, / aber Got hab lob, / es ist alhie gar ein schone zeit, / und alle fruchte stehen wol, / ist widderumb alles guttes zu hoffen. / Es wer auch schie zeit, das uns seine gotliche barmhertzigkheit eins mals / von solhem krieg, hunger und sterben erloset, / sunst mocht es in ein gewonhait khomen /

Ich wil E(wer) G(naden) gepeten haben, / sy wolle meim bruder Cornelio vil guetes von meinet weg(en) anzeig(en) / und inen bitten, er welle mir den hern probably Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)Valdesiumprobably Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26) / und hern Alexander von Schweiß (†1533-1536), In 1522 he accompanied duke Henry III of Nassau-Breda to the Imperial court in Spain where, in 1523, he was raised to the nobility by Emperor Charles V of Habsburg, in 1529 and 1530 he followed the Imperial court to Italy and to the Diet of Augsburg, where he was appointed to translate the Augsburg Confession into French and to read before the assembly the Catholic "Confutatio" in reply to the confession; in the summer of 1529 he played a prominent role in the litigation between Hesse and Nassau concerning the succession in the county of Katzenelbogen; at least from 1511 secretary to the council of the Landgraviate of Hesse, by 1516 at the latest secretary of duke Henry III of Nassau-Breda, 1524-1533 Imperial secretary (CE, vol. 3, p. 235)Alexander(n) SchweisAlexander von Schweiß (†1533-1536), In 1522 he accompanied duke Henry III of Nassau-Breda to the Imperial court in Spain where, in 1523, he was raised to the nobility by Emperor Charles V of Habsburg, in 1529 and 1530 he followed the Imperial court to Italy and to the Diet of Augsburg, where he was appointed to translate the Augsburg Confession into French and to read before the assembly the Catholic "Confutatio" in reply to the confession; in the summer of 1529 he played a prominent role in the litigation between Hesse and Nassau concerning the succession in the county of Katzenelbogen; at least from 1511 secretary to the council of the Landgraviate of Hesse, by 1516 at the latest secretary of duke Henry III of Nassau-Breda, 1524-1533 Imperial secretary (CE, vol. 3, p. 235) / von meinet weg(en) vast grussen, / und dem hern Alexandro anzeig(en), das ich ine 2 brieff geschriben, aber kein anttwurt von im bekhomen, / sonder es wil mich bedungk(en), BCz, 1595, p. 268 das ich vil vleissiger in seinen sachen, / als er in meinem gehandelt habe. / Er welle Alexander von Schweiß (†1533-1536), In 1522 he accompanied duke Henry III of Nassau-Breda to the Imperial court in Spain where, in 1523, he was raised to the nobility by Emperor Charles V of Habsburg, in 1529 and 1530 he followed the Imperial court to Italy and to the Diet of Augsburg, where he was appointed to translate the Augsburg Confession into French and to read before the assembly the Catholic "Confutatio" in reply to the confession; in the summer of 1529 he played a prominent role in the litigation between Hesse and Nassau concerning the succession in the county of Katzenelbogen; at least from 1511 secretary to the council of the Landgraviate of Hesse, by 1516 at the latest secretary of duke Henry III of Nassau-Breda, 1524-1533 Imperial secretary (CE, vol. 3, p. 235)inAlexander von Schweiß (†1533-1536), In 1522 he accompanied duke Henry III of Nassau-Breda to the Imperial court in Spain where, in 1523, he was raised to the nobility by Emperor Charles V of Habsburg, in 1529 and 1530 he followed the Imperial court to Italy and to the Diet of Augsburg, where he was appointed to translate the Augsburg Confession into French and to read before the assembly the Catholic "Confutatio" in reply to the confession; in the summer of 1529 he played a prominent role in the litigation between Hesse and Nassau concerning the succession in the county of Katzenelbogen; at least from 1511 secretary to the council of the Landgraviate of Hesse, by 1516 at the latest secretary of duke Henry III of Nassau-Breda, 1524-1533 Imperial secretary (CE, vol. 3, p. 235) nach ermanen, / szo wirdt hers erkhennen, / das es vorgleicht sal werd(en), / wie die eine sache trifft mein bruder Konrad Maier Cunrat MaierKonrad Maier , / die ander [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, als er wol wissen hat. / Damit wil ich ouch E(wer) G(naden), der ich gantz und gar bin bevolhen. /

3IDL 3707 Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Prague, 1531-06-23
            received Brussels, [1531]-07-[07?]

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 297-298

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 352

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 298

Dem hochwirdigen in Got fursten, / hern hern Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohan DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, / bischoven zu Kulm diocese (Chełmno diocese)KolmenKulm diocese (Chełmno diocese), se(iner) ... illegible...... illegible Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglichen) m(aieste)t von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria peÿ Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilero(mischer) kaÿ(serlicher) m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile orator, meinem g(nedige)n herren

BCz, 1595, p. 297

Hochwirdiger in Got furst, genedig(er) herre. / Nach erbittung meiner gantz willigen dinste wunsch ich E(wer) G(naden) alles das jenige, was sÿ von Got begeren darff. /

Darnach wil ich E(wer) G(naden) nicht vorhalt(en), das her Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNibschic(?)Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia, unser brud(er), den nechst(en) montag[1] / nach ausrichtung aller seiner sachen mit dem besten / von hinen widderumb gen Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PolenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) vorrugkt ist. / Got verleÿ im glug und hail, / darzu uns allen. / Meinen brud(er) Cornelio, / der auch alle sachen, / wie es peÿ uns steth, wirdt mog(en) erzelen, / dem hab ich nicht mog(en), als ich gerne hettet wolle, / gut bruder und geselleschafft geleisten. / Es hettet sich erst sollen anfang(en), / szo mus hie palt widderumb von dan. / Es haben warlich vil leutte pegert / mit ime khuntschafft zu machen, / aber was nicht gescheen ist, / mag mit hulff des almechtigen nach bescheen. Nichts es der weniger, szo haben wir von E(wer) G(naden) etlich mall / ein gutt(en) stark(en) trungk gethan, / wolt Got, sy weren E(wer) G(naden) wol bekhomen. / Von newen zeitt(ungen) gar nichts sonders, / allein wir stehen auff der wag, / den wir von hinen zug(en) der sterbenden lufft halben. / Des ander wirdt E(wer) G(nade) mein lieber her brud(er) bericht(en). / In sum(m)a ich bin E(wer) G(naden) willig(er) wagenknicht, / ich fur dohin, wo sy schafft. / Cum hoc me unice com(m)en(d)o.

[1] June 3

4IDL  693 Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Speyer, 1531-10-06
            received 1531-10-20

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 67, f. 76-77

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 416

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67 f. 77v

R(everendissi)mo in Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentChristoJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament principi d(omi)no d(omi)no Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland ep(iscop)o Culmen(si) apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilesacratis(si)ma caesa.. m(aies)tati(?)Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile oratori Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaR(everendissimae) m(aiestatis) PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, d(omi)no meo honoran(dissim)o

AAWO, AB, D. 67 f. 76r

Hochwirdiger in Got furst, genediger herre. / Nach erbittung meiner gantz willig(en) dinst /

gib ich E(wer) F(urstlichen) G(naden) zuerkhenne(n), das meines langen auspleibendens schreiben kain andere, alleine diesze ursach ist. / Nach wegzihung meines lieben hern bruders hern Cornelis von Prague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal seePragPrague (Praha, Praga), city in central Bohemia, on the Vltava river, from the 9th century capital of Bohemia, archepiscopal see / hab ich wil gewust, das uns der almechtig palt sollen zu samen fugen, / sein auch von derselbig(en) zeit / in keiner pleibenden stellen vorharret, sonder statz in ublicher raisze / auff dem wege gewest, / das wir die stat und stelle erlang(en) mocht(en), / des Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilero(mischer) kay(serliche)rCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile mit Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mischer) ko(nigliche)r maie(ste)t(en)Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg hoff sich sehn sollet(en). / In mittler zeit / hab ich vil guttes geschir gehabt. / Unser bruder h(er) Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNibschizNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia hat mir offt geschriben, / E(wer) F(urstliche) G(nade) nicht vergessen. / Bin zu Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, BavariaAugspurgAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria acht gantzer tage gelig(en) meinem lieben hern brud(er) Konrad Maier Cunrat MairKonrad Maier / auff seiner hochzeit zu wolgefallen. / Aldo ist E(wer) F(urstliche) G(nade) auch nicht vorgessen word(en). Alhie zu Speyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of MannheimSpeierSpeyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim, / her Wenzel Beyer (Payer, von Elbogen, Václav z Lokte, Venceslaus Cubitensis, Bayer) (*1488 – †1537), doctor of arts and medicine, professor in the faculty of medicine at the Leipzig university, author of several works, amongst others the first medical treatise upon term springs in Karlsbad (1521); 1530 stayed in Louvain; city physician in Elbogen (MOLANUS, p. 571; ADB, vol. 46 (1902), p. 535)doctor WenzelWenzel Beyer (Payer, von Elbogen, Václav z Lokte, Venceslaus Cubitensis, Bayer) (*1488 – †1537), doctor of arts and medicine, professor in the faculty of medicine at the Leipzig university, author of several works, amongst others the first medical treatise upon term springs in Karlsbad (1521); 1530 stayed in Louvain; city physician in Elbogen (MOLANUS, p. 571; ADB, vol. 46 (1902), p. 535) und ich gedengk(en) E(wer) F(urstlichen) G(naden) zu merren malen, / sein auch die gantze stadt aus gelauff(en), / haben kheinen mensch frag(en) wollen, / bisz wir E(wer) F(urstlichen) G(naden) herbirg gefunden haben. / Ist an einem schonen und lustig(en) ort, / aber ein wenig zu weit / von uns. / Vorzeitt(en) war ein thumher dorinne, hisz doctor Ribeischen, hab in gekhant von weg(en) seiner rohei(?), / die was auff dem nechstvorgang(enen) Imperial Diet (Reichstag) reichstagImperial Diet (Reichstag) / die allerschonste pfaffen rithei(?). / In sum(m)a, hilfft uns Got zu Speyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of MannheimSpeierSpeyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim / aber anders wo zu samen, szo bin ich E(wer) F(urstlichen) G(naden) gantz und gar. / Ich schick E(wer) F(urstlichen) D(urchlauch)t hiemit ein epistel Caspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357)doctor VrsinusCaspar Ursinus Velius (Caspar Bernhardi) (*1493 – †1539), humanist and poet, author of poems and chronicle of the wars of King Ferdinand against John Zápolya and the Ottoman Empire (De Bello hungarico, printed in 1762); friend of Erasmus of Rotterdam and Dantiscus; since 1509 servant of Gurk bishop Matthäus Lang; in 1527 became historian of King Ferdinand and in 1532 he was also appointed tutor of his children (DE VOCHT 1961, p. 56; CE, vol. 3, p. 356-357), / wellet sy von ime als dem, / der von E(wer) F(urstlichen) G(naden) wil com(m)endirt sein, / freuntlich und erstlich genediglich annemen. / Wan warlich, ich wollet gern, AAWO, AB, D. 67 f. 76v das alle die jenigen, szo mich liep haben, E(wer) F(urstlichen) G(naden) auch gerne dinet(en) und freuntlichen willen erzeigt(en). / Das wirdt E(wer) F(urstliche) G(nade), der ich mich hiemit bevelhen thue, alzait mit der that befind(en). / Newe zeittung khein ander, / allein, / wir hoff(en) unser zu samen khunfft. / Der her Hieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)Hieronimus LaskiiHieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229) schreibt mir hidden by binding[r]r hidden by binding vor dreisen tag(en), / das her von seinen herren alhie hidden by binding[ie]ie hidden by binding zu Speyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of MannheimSpireSpeyer (Spira), city in western Germany, on the Rhine river, 25 km S of Mannheim auff denn Imperial Diet (Reichstag) reichstageImperial Diet (Reichstag) sein wil / mit zweien gesellen, / die do peÿ seinen herren zu einem ansehen sein. / Was die handlung shein wirdt, / ist mir vorporg(en), / zweif(eln) aber nicht, E(wer) F(urstliche) G(nade) werde mit der zeit, / wo es schon nicht bescheen ist, / auch etwus dor von wissen. / Ich hore sag(en), das der Krzysztof Gersdorff GerstorfferKrzysztof Gersdorff sollen shein von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglicher) m(aieste)t von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, meinen g(nedige)n herren, zu E(wer) F(urstlichen) G(naden) geschigk word(en) sein. / Ist ein fromer Krzysztof Gersdorff gesellKrzysztof Gersdorff , / m[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wol leid(en), das her nicht bisz zu diser zeit abgefurt[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding und mit E(wer) F(urstliche) G(naden), / do wir uns sehen solt(en) konnen hidden by binding[n]n hidden by binding. Meinen liepst(en) hern brud(e)r Corneli(um) wollet E(wer) F(urstliche) G(nade) comendirt haben / auff das aller hochste, wan ich bin auch sein gantz gros und vas[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding genediger herre. / Des gleichen vorsuch ich mich auch widderumb zu ime. / Ich hab ime aus Bohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central EuropeBohemen landBohemia (Čechy, Kingdom of Bohemia), country in central Europe ein geschengk pracht, / das fur ich auff d[...] paper damaged[...][...] paper damaged stunden cum ea qua decet venerentia mit mir. / Ist ein trefflicher alt(er) geschribener poeta, / den ze [...] paper damaged[...][...] paper damaged nie gesehen hat. / Etlich vorsten mag er villeicht ghe[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding AAWO, AB, D. 67 f. 77r haben quasi ex Ennio, / sonder das / original, / das ist biss in tertrain spora(m)(?) / vorzaigt word(en). / Sol uns auch, ab Gotwil, kurtzweil pring(en).

5IDL 5872 Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Prague, 1532-05-13
            received Regensburg, 1532-05-18

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 90, f. 108 + f. [1] missed in numbering after f. 109

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 68

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 90 f. 108r

Hochwirdig(er) in Got furst, genedig(er) herre /

Nach erbittung meiner gantz willigen dinst / schigke ich E(wer) F(urstlichen) G(nade) hiemit etlich schreiben, / szo mir ein camerer Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglicher) m(aiestet) von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria zugeschigktstelt und geben hat. / Ich wollet E(wer) F(urstlichen) G(naden) gerne etwas newes dabeÿ anzeigen, / szo wess ich nicht anders, / allein das gestern die herren von Merheen, / Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mischer) ko(niglicher) m(aiestet)Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg und den The Imperial Estates stenden ditz konigreichsThe Imperial Estates geschriben und angezeigt haben, / das der The Ottoman Turks (Turcae) ThurkThe Ottoman Turks (Turcae) gewaltiglich auff uns zeucht. / Hat schon ein bassa mit einem trefflichen here uber die Sava (Save, Száva), river originating from the Julian Alps, running through Slovenia, Croatia and Serbia, right-bank tributary of the Danube River, which it joins near BelgradeSawSava (Save, Száva), river originating from the Julian Alps, running through Slovenia, Croatia and Serbia, right-bank tributary of the Danube River, which it joins near Belgrade / in Simich vorangeschicht. / Sie bitt(en) umb hulff und beistant. / Nu als mich die sache ansicht, szo vorhoffe ich entlich, / das die Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mische) ko(nigliche) m(aiestet)Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg hieher nit eine vorgetane reisze mit der hulff des almechtigen gethan wirdt haben. / Man stedt, Got hab lob, in gutt(er) handlung. / Das volk ist zu widderstandt solhem grausemen The Ottoman Turks (Turcae) veindeThe Ottoman Turks (Turcae) nicht unwillig, / lassen sich warlich noch bisher / auff irer Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mischen) ko(niglichen) m(aiestet)Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg ermanen ansinnen und begeren / gantz underthaniglich erfinden. / Zweifel nicht in Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mische) ko(niglicher) m(aiestet)Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg werde etwas fruchtpars peÿ inen erheben, sonderlich dieweil aus im andren zu Germany (Germania, Niemcy)diser KronGermany (Germania, Niemcy) richern eingeleipten landen / auch treffliche auschusse sein alhie auff disen tage vorsamlet. /

Ferner wil ich E(wer) F(urstlichen) D(urchlaucht) gancz dinstlich gepeten haben, / wie ich zu Regensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube riverRegenspurgRegensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river auch enntlich mit derselbigen geredt, das E(wer) F(urstliche) G(nade) mit denn hern Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)ValdesioAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26), / cui cupio plurimum per r(everendissi)mam d(ominationem) V(est)ram comendari, szo vil zu handeln gerucht, / das die Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castileromische kayserliche m(aiestet)Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile AAWO, AB, D. 90 f. 108v den jungen fursten wie(?)hent hertzog Constantines son in solher form schribe, / nach deme sein vater, / wie sein ro(mische) kay(serliche) m(aiestet) manchfaltig vorstanden, / ein trefflicher und teuer haubtman widder die veindt des heiligen crislichen glaubens gewest / und alzeit sich gegen irer ro(mischen) kay(serlichen) m(aiestet), irem liepsten Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgbrud(er)Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg und dem The Habsburgs, house of Austria haus OstereichThe Habsburgs, house of Austria mit sonder[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding gutten willen erzaigt, / und er sich auch nu in die fustapfen hidden by binding[en]en hidden by binding seines vaters gleicher weise pegebe. / So wer irer Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilero(mischen) kay(serlichen) m(aieste)t hidden by binding[m(aieste)t]m(aieste)t hidden by bindingCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile genediges ermanen und begeren an in, / er wolle in einen solhen erlichen wisen / gemeiner cristenheit, ro(mischer) kay(serliche)r und Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mischer) ko(niglicher) maiestet(en)Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg, auch im selbst zum besten vorharren / und hidden by binding[d]d hidden by binding helffen mitsampt seiner freuntschafft, / alles das jenige berichten hidden by binding[en]en hidden by binding, szo iren maiesteten, / auch Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglicher) m(aieste)t von PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / und derselbigen allen hidden by binding[n]n hidden by binding konigreichen und landen, / zu gutter ainigkheit und frid / gelangen mocht. / Dorfur sal er sich peÿ per irer Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilero(mischen) kay(serlichen) m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile und iren liepsten Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgbruderFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg / in allen seinen sachen pey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglicher) m(aieste)t zu PolenSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria guter und billicher forderung vorsehen / und sunst aller gnad vorsehen, / es in bona forma, / doran wirdt E(wer) F(urstliche) G(nade) dem hern Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNibschitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia, der mir abermals der halben schreibt, ein sonderlichs wolgefallen thuen, / und was E(wer) F(urstliche) G(naden) alszo peÿ dem hern Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)ValdesioAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26) erhilde, das ich desselbig(en) ein abschrifft haben mocht, / darnach ro(mischer) ko(niglicher) m(aieste)t hidden by binding[m(aieste)t]m(aieste)t hidden by binding auch es das fuglicher schreiben mocht. / Vorsich nich, dient[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding dem hern Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNibschizNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia dorinne gedint wirdt sein, E(wer) F(urstliche) G(nade) werde iren vlis nicht sparen. / Ich schigk auch E(wer) F(urstlichen) G(naden) he... illegible...... illegible[...] paper damaged[...][...] paper damagedsemen Tilel(?) in diser zeit stain[eit]eit stain vor zechnet und thue mich E(wer) F(urstlichen) G(naden) hiemit bevelhen. /

6IDL 1084 [Ioannes DANTISCUS] to [Georg von LOGSCHAU (LOXANUS)], Löbau (Lubawa), 1534-01-11


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 31-32

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 455

Prints:
1AT 16/1 No. 30, p. 53-54 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 31

Magnifice Domine, amice singularissime et honoran(de). Salutem et omnis felicitatis accessum.

Quod tam diu inter nos ab officio scribendi cessatum est, nescio, uter nostrum culpandus sit, nihil tamen haec cessatio apud me ad diminutionem mutui inter nos on the margininter nosinter nos on the margin nostri amoris et benevolentiae facit, quae apud me adeo alte BCz, 244, p. 32 propagavit radicem, quod nulla locorum intercapedine temporumque diuturnitate evelli potest. Proinde paper damaged[e]e paper damaged nactus nuntii opportunitate<m>, primus hoc nostrum paper damaged[um]um paper damaged silentium inter superinscribedinterinter superinscribedrumpere statui et Dominationem Vestram ad solitam revocare scribendi consuetudinem hocque ad praesens potissimum fuit mihi ad Dominationem Vestram scribendi argumentum. Accessit etiam, quod eximius dominus doctor Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)Ioannes ReynekJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365), affinis meus carissimus, a Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgserenissima Romanorum regia maiestateFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg quandam Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, BavariaAugustaeAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria in Imperial Diet (Reichstag) comitiisImperial Diet (Reichstag) [1] novissimis pensionem obtinuit, quae iam aliquot annis illi non est persoluta. Et cum sciam Dominationem Vestram nobis utrisque non vulgari amicitiae devictione esse coniunctam, confidentius Dominationem Vestram petimus (oblata prius Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgserenissimae regiae maiestatiFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg orationum et servitiorum meorum on the marginmeorummeorum on the margin humili commendatione) ad serenissimam maiestatem regiam velit intercedere, quo huiusmodi inscriptam sibi pensionem assequi posset, quae ad manus domini Karl Koczer (Karl Kotzer, Karl Kuczer) (†1538), Cracow merchant, agent of the Habsburgs; Cracow town councillor; 1537 Mayor of Cracow (HDP, p. 736; p. 32; POCIECHA 2, p. 125, 298, 338, 361, 514, 559, 581; POCIECHA 4, p. 44, 53, 74, 337, 402)Caroli KuczerKarl Koczer (Karl Kotzer, Karl Kuczer) (†1538), Cracow merchant, agent of the Habsburgs; Cracow town councillor; 1537 Mayor of Cracow (HDP, p. 736; p. 32; POCIECHA 2, p. 125, 298, 338, 361, 514, 559, 581; POCIECHA 4, p. 44, 53, 74, 337, 402) deposita, facile ei hic reddi potest, quod ego unacum Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)illoJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) omni studio et gratificatione Dominationi Vestrae referre studebimus sedulo. Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentChristusJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament Dominus noster eandem Dominationem Vestram quam diutissime sospitet et prosperet in omnibus.

[1] Previous diet had taken place in Augsburg in 1530.

7IDL 7185     Ioannes DANTISCUS to Jiři ŽABKA & Georg von LOGSCHAU (LOXANUS), or to one of them, 1538, end of May Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 5632: Adventum Reverendissimae Dominationis Vestrae ex litteris eiusdem magna cum laetitia accepimus.
8IDL 5632 Jiři ŽABKA & Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Breslau (Vratislavia, Wrocław), 1538-06-04
            received [1538]-06-07

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, AAWO, AB, D. 68, f. 172

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.68, f. 172v

Reverendissimo in Christo Principi et Domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, episcopo Varmiensi, dignissimo legato serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ad Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgregiam maiestatem RomanorumFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg, domino nobis gracioso.

AAWO, AB, D.68, f. 172r

Reverendissime in Christo Princeps, domine nobis graciose.

Post servitiorum nostrorum commendationem.

Adventum Reverendissimae Dominationis Vestrae ex cf. Ioannes DANTISCUS to Jiři ŽABKA & Georg von LOGSCHAU (LOXANUS), or to one of them 1538, end of May, CIDTC IDL 7185, letter lostlitteriscf. Ioannes DANTISCUS to Jiři ŽABKA & Georg von LOGSCHAU (LOXANUS), or to one of them 1538, end of May, CIDTC IDL 7185, letter lost eiusdem magna cum laetitia accepimus. Praeterea iussa illius pro habendo commodo diversorio peregimus et nihil aliud cupimus saltem, ut Deus omnipotens Reverendissimam Dominationem Vestram huc ad hospitium istud quam felicissime conducat. Tandem nihil eorum praetermittemus, quae ad antiquam nostram erga Reverendissimam Dominationem Vestram observantiam pertinere arbitramur stain[ramur]ramur stain, immo etiam, si aliquid muneris vel officii [...] stain[...][...] stain usque ex incuria nostra neglectum sit, cum usura resarciemus.

Cum hoc Reverendissimam Dominationem Vestram magno cum desiderio exspectamus bene [...] stain[...][...] stain iubemus.

Reverendissime Dominationi Vestrae deditissimi Jiři Žabka (†1552), 1518 Olomouc town clerk, at least from 1521 secretary of Louis Jagiellon, King of Bohemia, 1526 Vice-Chancellor, from 1526 (after the death of Louis Jagiellon) a trusted advisor to the new king, Ferdinand I of Habsburg, 1542 Špilberk burgrave (JANÁČEK 1/2, p. 110)Georgius ZiabkaJiři Žabka (†1552), 1518 Olomouc town clerk, at least from 1521 secretary of Louis Jagiellon, King of Bohemia, 1526 Vice-Chancellor, from 1526 (after the death of Louis Jagiellon) a trusted advisor to the new king, Ferdinand I of Habsburg, 1542 Špilberk burgrave (JANÁČEK 1/2, p. 110) etc., Georg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335)Georgius LoxanusGeorg von Logschau (Georg von Loxau, Georgius Loxanus) (†ca. 1551), Bohemian secretary of Ferdinand I, King of the Romans, and his German Vice-Chancellor; 1527 - his envoy in Cracow (POCIECHA 2, p. 334-335) etc.

9IDL 3706 Georg von LOGSCHAU (LOXANUS) to Ioannes DANTISCUS, Neisse (Nysa), 1538-06-20
            received Gross Strehlitz (Strzelce Opolskie), 1538-06-22

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 293-296
2register with excerpt in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, f. 56

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 352

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 293

Hochwirdiger furst, genediger herre. / E(wer) F(urstlichen) G(naden) sein mein gantz willig ungesparte dinste / alzeit bevor. /

Darbeÿ gib ich E(wer) F(urstlichen) G(naden) zuerkhennen, das ich mit der Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mischen) ko(niglichen) m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg von weg(en) on the marginvon weg(en)von weg(en) on the margin E(wer) F(urstlichen) G(naden) medium, was das vorbott / in die Silesia (Śląsk), region mainly in today's southwestern Poland, in 1526-1741 under Habsburg rule as part of the Czech-Hungarian legacy of Ferdinand ISlesienSilesia (Śląsk), region mainly in today's southwestern Poland, in 1526-1741 under Habsburg rule as part of the Czech-Hungarian legacy of Ferdinand I belangent, / genugsam gredt hab / etc.

Darauff ist mir dise anttwurtt gefallen, / ire Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mische) k(o)n(igliche) m(aiestet)Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg zweifel nicht, / was sy in allem gehaim / mit E(wer) F(urstlichen) G(naden) gereth. / Darbey wil sy das also lassen pleiben / der zuvorsicht, / E(wer) F(urstliche) G(nade) werde als der vorstendige, / die ab Gotwil glug salige und nu confirmirte freuntschafft / helff(en) nach dem allerbesten fordern, / domitt / rhue, frid und ainigkheit / nicht allein zwischen / dem koniglichen personen, / sonder auch land(en) und leutt(en) pleibn mocht. / Das vorleihe der almechtige in ewigkheit amen. /

Denn warlich gnediger furst / die warheit zu schreiben, / so ist alle meine sach sider ich ein weib genomen / gantz und gar zum frid, und nicht zum krig gericht. /

Eins kan ich auch E(wer) F(urstlichen) G(naden) vor alle newzeittung nicht vorhalt(en), / das die Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgromische k(o)n(igliche) m(aiestet)Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg schon mit irem son, / das ist mit der Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajung(en) k(onigliche)n m(aiestet) / von PolenSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza, prang, / dieweil, Got hab lob, / die hewrett also zum ende beschlossen BCz, 1595, p. 294 nentt in forthan nicht anders, / wen ire m(aieste)t seiner zu reden wirdt / mein her son / und ist gleich hoffertig, / das ire m(aieste)t, ab Gotwil, nach ein anher werd(en) wirdt. /

Sunst weisz ich E(wer) F(urstlichen) G(naden) nichts anders zuschribn(?), allein, / dieweil E(wer) F(urstliche) G(nade), Got hab lob, / hoch gesagen, / sy wolle des hern Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNibschiczsNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia und meiner / als die alth diner nicht vergessen.