1 | IDL 5913 | Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1538-01-12 |
odebrano 1538-01-18
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 24 + f. [3] missed in numbering after f. 28
|
|
| |
2 | IDL 3771 | Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1538-02-08 |
odebrano 1538-02-18
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 909-912
|
|
| |
3 | IDL 7342 | Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, before 1538-11-07 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 1973: why Ewer Furstlichen Genoden geschrÿbennn hott an den hernn hobtman von Braunszbergk, ummb ene tonne [sch]wedissche potter zcu koffen |
| |
4 | IDL 4131 | Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-02-17 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 83v (b.p.)
|
|
| |
5 | IDL 5973 | Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1539-06-26 |
odebrano 1539-06-27
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 140 + f. [1] missed in numbering after f. 142
|
|
| |
6 | IDL 4118 | Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-08 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 79r (c.p.)
|
|
| |
7 | IDL 4151 | Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-05 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, poprawki własnoręczne nadawcy, AAWO, AB, D. 7, k. 96v-r (!)
|
|
| |
8 | IDL 2222 | Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1539-09-05 |
odebrano [1539]-09-08
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 821-824
|
|
| |
9 | IDL 2446 | Ioannes DANTISCUS do [Georg? von] PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-05 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 260 (c.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Uns ist von dem ersamen(n), unserm(m) libn(n) getrewen(n) Tewes Schissenteuber bericht on the margin⌈von dem ersamen(n), unserm(m) libn(n) getrewen(n) ⌊Tewes Schissenteuber⌋ berichtvon dem ersamen(n), unserm(m) libn(n) getrewen(n) Tewes Schissenteuber bericht on the margin⌉ vorkomen(n), / das noch ausmessung der rogitschen gutter(r), / wie wir euch negest befolen, / hinderstellig ligen ungemessen fumff morgen, wesen und acker durcheinander, in der see hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉grenczen hinderstellig on the margin⌈hinderstellighinderstellig on the margin⌉ ligen(n), / von welchen uns die helffte zukumpt, / wie von dem andren(n), / das ausgemessen ist. / Derweg(en) wir euch befelen(n) / zue gruntlich zuerkunden(n), / wie es derhalben(n) ein gestalt hot und hidden by binding⌈[d]d hidden by binding⌉ ab sonst noch was were / der sachen zugehorig, / darinnen negst unser spruch ergang(en), / das wir uns darnoch wusten zu halden(n). / Hiran geschicht unser gefellige meynung. /
| |
10 | IDL 6591 | Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, before 1543-07-04 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 3969: Der wegen wir Euch weiter befhelen, solche vorloffne gutter inventario [un]s zugeschickt, die im zu komen vor uns, / bis uff weiternn bescheidt / volkomenn und unvorrugkt zu behaldenn, / ouch vleissig achtung zu habenn, / ob der gotlose mensch indert mocht uberkomenn werden, in gefenglich anzunemenn / und bey Euch vorhafftenn, dergleichnn wir ouch unsermm landtvogt houptman bey Euch zu thun habnn geschribnn. |
| |
11 | IDL 2652 | Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1543-07-14 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-15
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 331-338
|
|
| |
12 | IDL 3976 | Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-28 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 19v (c.p.)
|
|
| |
13 | IDL 3950 | Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-05 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 13r (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Unser bothe, den wir zu ⌊Braunsberg⌋ negst an ko(nigliche)n hoff schickten, ist vorgestrigen(n) tage wider an(n) uns gekomen(n) bey demm uns superinscribed in place of crossed-out un(n)d von⌈un(n)d von bey dem(m) uns bey demm uns superinscribed in place of crossed-out un(n)d von⌉ ⌊ko(nigliche)r m(ajeste)t⌋ / ewrenthalben und der pension, / die wir vor euch uff Marienburg gebet(en) on the margin⌈und der pension, / die wir vor euch uff ⌊Marienburg⌋ gebet(en)und der pension, / die wir vor euch uff Marienburg gebet(en) on the margin⌉, vortrostlich uff unser schreiben(n) geantwurt, das disse ir m(ajeste)t den h(e)rn Kostkas hie im lande ⌊schaczmeister(r)⌋ hab zu sich gefurdert, durch den superinscribed in place of crossed-out wan der werde ankomen(n)⌈wan der werde ankomen(n) durch den durch den superinscribed in place of crossed-out wan der werde ankomen(n)⌉ / wil ir m(ajeste)t mit im(m) un written over mi⌈miunun written over mi⌉ser vorbitt nicht vorgessen(n) nochkomen(n). / Derwegen(n) wir gutter hoffnung sein, / weil wir ouch gemeltem h(e)rn ⌊schaczmeister⌋ derhalben(n) vor euch / v written over s⌈svv written over s⌉or seinem(m) auszcog (: wie ir im superinscribed⌈imim superinscribed⌉ negst(en) von uns vorstanden(n) :) vor euch haben(n) geschriben(n), / der zuvorsicht, werde sich hir inne gen uns wilferig beweisenn superinscribed in place of crossed-out halt(en)⌈halt(en) beweisen(n) beweisenn superinscribed in place of crossed-out halt(en)⌉ etc.
Wie es in ⌊Hungern(n)⌋ im abczoge des ⌊Turk(en)⌋ / und bey ⌊Ro(mische)r kay(serliche)r m(ajeste)t⌋ im zcoge in ⌊Francreich⌋ / ergangen(n), / und ⌊Paris⌋ belegert, / den ko ⌊turkischen konig⌋ biss gen ⌊Leon⌋, / sein leczste houpt superinscribed⌈houpthoupt superinscribed⌉stat an ⌊Sweicz⌋ stossend, / getriben(n), / hab wir euch, / wie eim alten kriegman(n), in beigelegten lateinischen zceitungen / nicht wollen(n) vorhalten(n), / die wirt euch der pfarrer bey euch gern(n) auslegen(n). / Wan ir die gehort, / werdet ir sie unserm(m) official, h(e)rn ⌊Jorg(en) Doner(r)⌋, / neben(n) unserm(m) ⌊⌋ an in zuschick(en) etc. Es sol uns ouch ein huchsshoupt rotwein und ein ton(n)e bir danczker getrenks superinscribed⌈ danczker getrenks danczker getrenks superinscribed⌉ von unserm(m) svager(r), hern(n) ⌊Jorgen Scheffken⌋, an euch zukomen(n), / das lost biss gen ⌊Wormenith⌋ wol vorwart / mit einem(m), der gut acht daruff habe, / furen(n) und unsermm superinscribed in place of crossed-out den⌈den unserm(m) unsermm superinscribed in place of crossed-out den⌉ burgermeen do selbst befhelen(n), / das ers dergleichen(n) mit den ersten(n) an uns losse bringen(n). / Daran(n) geschicht uns wolgefalner dienst. /
Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) ⌊Heilsberg⌋, den V Noue(m)b(ris) M D XLIII.
| |
14 | IDL 3954 | Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-13 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 15r (b.p.)
|
|
| |
15 | IDL 4075 | Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-04-23 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 59v (b.p.)
|
|
| |
16 | IDL 4048 | Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-10-15 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 53r (b.p.)
|
|
| |
17 | IDL 2879 | Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-10-28 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 248r-v
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 252
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Nicht wenig habenn wir uns vorwunderth ob der ⌊ersamen von ⌊Dantzig⌋⌋ vorschreibung, / die sie unsere [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ underthan deren form eine ihnen von wegenn des gefa[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ nebn czugebenn, / vorgestalt. / Auf das aber ihren willen superinscribed⌈willenwillen superinscribed⌉ darin von unsernn underthan zum teil ein genugenn geschege, / haben [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ ihnen eine ... illegible⌈...... illegible⌉ vorgeschribenn, / des lauts sie eine von sich geben mogenn. / Und uberschickenn euch hienebenn och eine copei, welcher form noch / Ihr neben der vorschreibung, so von unser ... illegible⌈...... illegible⌉ stadt ⌊Braunsberg⌋, / ⌊denen hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ von Dantzig⌋ sol uberreicht werdenn, / an diesulbte stadt ⌊Datzig⌋ schreibenn werdet, / und weiter wartenn, was euch hirauf czum antwordt von ihnen werdenn wirdt. Hierann geschicht von euch unser meinung ein genugenn.
| |
18 | IDL 6025 | Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1545-11-16 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 102
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 337
|
|
| |
19 | IDL 2886 | Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1545-11-17 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 603-606
|
|
| |
20 | IDL 3004 | Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1546-10-29 |
odebrano 1546-10-31
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 739-742
|
|
| |
21 | IDL 3165 | Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1547-07-17 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-07-18
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 933-936
|
|
| |
22 | IDL 3170 | Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-07-22 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 299r
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 429
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Was ihr an uns wegen der ferlichen czeiten / und daruber gehabten vorsorge mit unserm lieben, getreuen einem ⌊ersamen radt unser stadt ⌊Braunsberg⌋⌋ ⌊⌋, / ist uns fast angenem gewesenn / und thun ihn dem eweren fleis lobenn. Vor unsre person aber wissen wir nocht nicht, / das erkein ferlickeit / uns schadhaftig vorhanden were. / Hoffen auch nicht, / wo ihr etzwas geschen und sich erheben solte, / das solchs vor dem ⌊reichstag superinscribed⌈tagtag superinscribed⌉⌋, so ⌊kai(serliche) m(ajeste)t⌋ kurtzlich im ⌊Reich Deutscher Nation⌋ halte(n) wirdt, / erkeinenn vorgang gewinnen konne superinscribed in place of crossed-out dte⌈dtenene superinscribed in place of crossed-out dte⌉. Ess hat auch newlich e(rbarkei)t der her ⌊dantzker castellan⌋ und ⌊Absolonn Reinma(n) superinscribed⌈Reinma(n)Reinma(n) superinscribed⌉⌋ herrein ⌊⌋, / thun aber von der gleichenn ferlickeit kein moldung. / Wo uns hernacher etzwas zukomen wirdt / und wir erfharen werdenn, / wolle(n) wir euch solichs czeitig genug wissen lassen und darin vorwarnenn. Nichts desto weniger wellet alle dinge bei euch in unser ⌊stadt⌋ wol bostellen und ordnen, / das was czubesseren ist gemacht werde, / die thore und wo ess sunst von nothen und mit wache genugsamer wache vorsorge(n), / damit wo sich was eilende erhube / sie mit ihren dingen fertig sein. Von unserem superinscribed in place of crossed-out den⌈den unserem unserem superinscribed in place of crossed-out den⌉ kutelfischernn, / daruber die ⌊ersamen von ⌊Dantzig⌋⌋ wegen des vormeinten ihnen zugefugten durch sie schade(n)s / geclagt, / wollen wir inen das antwurt geben, / welchs ihr uns dismol in ewre(m) schreiben vormeldet. Das ihr auch den hern culmischen superinscribed in place of crossed-out marienbur⌈marienbur culmischen culmischen superinscribed in place of crossed-out marienbur⌉ underkemerer ⌊Fabianu(m) Czem⌋ / und den hern Miskousky alda von unsernt wegen wol gehalten und tractirt, / lassen wir uns gefallen, / d bei ihnen aber etzwas an ⌊junger ko(ninglicher) m(ajeste)t⌋ hof zuschreiben, / worzu sie sich erboten, / haben wir dismol nichts, den wir heute unser schreiben dahin gefertiget habenn. / Um Die czugeschickten lechse, die uns uberantwurt worden sein, / thun wir uns bodancken. Gotlichen h(err)n Bo(n)[ere] zu dancke aus und bovelen superinscribed⌈h(err)n Bo(n)ere illegible⌈[ere]ere illegible⌉ zu dancke aus und bovelenh(err)n Bo(n)[ere] zu dancke aus und bovelen superinscribed⌉ euch hiemit gotlichen on the margin⌈ euch hiemit gotlichen euch hiemit gotlichen on the margin⌉ genaden bouolen.
Dat(um) a(us) u(nserem) s(chloss) ⌊Heilsberg⌋, 22 Julii 1547.
| |
23 | IDL 3196 | Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-22 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 303v (b.p.)
|
|
| |
24 | IDL 3370 | Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1548-05-13 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-05-15
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 1077-1080
|
|
| |
25 | IDL 3379 | Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1548-06-15 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-06-16
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 1099-1102
|
|
| |
26 | IDL 3380 | Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-06-17 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 370r (t.p.)
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 548
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Unnsernn genedigenn grus zuvorann. Edler, gestrenger, bosunder, lieber, getreuer.
Wie ihr uns durch ewer ⌊⌋ zuvorsthenn geben, / das euch durc(?) von einem jungenn edelman, / der durch unser stadt ⌊Braunsberg⌋ gereiset, / sei angezeigt, / wie der iun margraf ⌊Albrecht⌋ der junger / im zuge hieher ins landt zu ⌊f(urstlicher) d(urchlauch)t⌋ were, / und darauf bogeret zu wissenn, / wo ehr alda zukueme / ader nacht vorharren wurde, wess ihr euch halten sollet, / worauf wir euch diesenn boscheidt gebenn, / das ihr euch aufs freuntlichste und dinstlichste, / wie ihr wisset, / kegen sein personn erzeigt, / in auch mit bier / und was sunst unser haus vormag zimlicher und d erlicher weise vereheret. Muget auch anzeigenn, das uns solcher durchzug unbewust, / sunst hetten wir vorschaffet, das den man sich aufs darauf gerichtet im mer ehr erzeigt were. on the margin⌈Muget auch anzeigenn, das uns solcher durchzug unbewust, / sunst hetten wir vorschaffet, das den man sich aufs darauf gerichtet im mer ehr erzeigt were.Muget auch anzeigenn, das uns solcher durchzug unbewust, / sunst hetten wir vorschaffet, das den man sich aufs darauf gerichtet im mer ehr erzeigt were. on the margin⌉ / Wir wollen aber nicht, das im gentzliche ausrichtung gesche superinscribed in place of crossed-out auf so wol pferde und volck gesche⌈auf so wol pferde und volck gesche gesche gesche superinscribed in place of crossed-out auf so wol pferde und volck gesche⌉, / noch im fr... superinscribed⌈fr... illegible⌈...... illegible⌉fr... superinscribed⌉ station / in unserm hause / gebenn werde. Hirnach wisset euch zurichten.
Dat(um) aus unserm s(chlosse) ⌊H(eilsberg)⌋, den XVII Iunii M D XLVIII.
| |