» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

PACHECO DE VILLENA Pedro · PACHECO Juan de Luna · PACKUSS Hans · PACZEK Jan · PADILLA García de · PADNIEWSKI Filip · PAGET William · PAISIE Radu VII · PAKOSKA Margareta von S(z)nena · PALCA Iacobus · Palinurus · PALLADIO Blosio, born Biaggio Palai · PALLAVICINO Ippolito · PALO Giovanni di · PALOMUS Alfonsus Martinus · PAMPOWSKI Ambroży · Pantaleon · PAPPENHEIM Georg von · PAPUSCHKA Peter · PARBANDT Jorge · PARBANDT Thewes · PARDO Juan de Tavera · Paris · Paris Citizens of · Paris Parlement of · PARISIO Pierpaolo · PARRS · PARTHENOPAEUS Paulus · PASEK Paul · PASEK Paul, father of · PASSZAW Hans · Paul II · Paul III · Paul of Tarsus, Saint · Paulina the Elder · Paulus · PAULUS Julius Prudentissimus · Pawl · PECKAU Anna · PECKEN Herman · Pedalii · Pegasus · Pelasgians · Peleus · PELKEN Johann · PELLIKAN Konrad · Pelplin Cistercian convent in · Pelplin Citizens of · PELTZER Andrea · Penelope · PERÉNYI Péter · PÉREZ Gonzalo · PERIANDER Aegidius · Perillus · Peripatetics · PERNUSIUS Valerianus · PERRENOT Anne · PERRENOT Antoine de Granvelle · PERRENOT Charles · PERRENOT Etiennette · PERRENOT Frédéric · PERRENOT Henriette · PERRENOT Jérôme · PERRENOT Laurence · PERRENOT Marguerite · PERRENOT Marguerite · PERRENOT Nicolas de Granvelle · PERRENOT Thomas · Persephone · Perseus · Persia inhabitants of · Pertinax · PESENTI Alessandro · Peter · Peter of Spain · Peter von der Newe · PETERSHEIMIN · PETREIUS Johannes · PETREIUS Marcus · PETRI Guido Anderlechtensis · PETROFFSKI Joachim · PETROVICS Péter · Petru IV Raresh · Petrus · Petrus de Monte Libano · Petrus, a parish priest in Allenstein · Petrus, monk in Kulm diocese · PEUTINGER Christof · PEUTINGER Konrad · PEYN Johann · PFAF Peter · PFAFF Simon · PFIRD Wolf Dietrich von · PFLUG Ioannes · PFLUG Julius von · PFORTNER Paul · Phalaris · Pharisaei · Pharnaces II · Philip I of Hesse der Großmütige · Philip I of Castile · Philip II of Macedon · Philip II of Spain the Prudent · Philip III Arrhidaeus of Macedon · Philip the Bold · Philip the Good · Philip, Prince of Portugal · Philip, the Apostle · Philipp Franz von Salm Daun · Philipp I Greifen · Philipp II of Flersheim · Philipp Magnus von Braunschweig-Wolfenbüttel · Philipp von Salm Daun · Philipp von WITTELSBACH der Streitbare · Philippus, scribe of Andrzej KRZYCKI · Philippus, servant of Ioannes DANTISCUS · Philistines · Philostratus of Lemnos · Phine(h)as · Phocas · Phoenix · Phrygians · PICO Alberto · PICO Galeotto II della Mirandola · PICO Gianfrancesco della Mirandola · Piedmont inhabitants of · PIGNATELLI E CARAFFA Ettore 1st Duke of Monteleone · PILECKI Jan · PIMENTEL PACHECO Alonso · PIMPINELLO Vicenzo · PINDER Ulrich Jr · PIO Alberto III Prince of Carpi · PIO Rodolfo · PIO Teodoro · PIOTROWSKI Mikołaj · Pirgopolinices · PISIŃSKI Jerzy · PISSELEU Anne de d' Heilly · PIZZOLI Giovanni Antonio · PLARRER Christophorus · PLATEN Mathias · PLATEN Mathias, wife of · PLATNER Kaspar · Plato · Plautus · PLEMIĘCKI Bartłomiej · PLEMIĘCKI Jan · PLEMIĘCKI Jerzy · PLETTENBERG Wolter von · Pliny the Elder · Plutarch · PLUTO · Płock Citizens of · PŁOTOWSKI Mikołaj · PŁOTOWSKI Mikołaj, wife of · PŁOTOWSKI Paweł · PŁOWIEŃSKI Mikołaj · PODLODOWSKI Stanislaus Lupa · PODMANICZKY · Podolia Inhabitants of · Poland Diet of · Poland Inhabitants of · Poland Nobility of · Poland Royal Council of · Poland Subjects of the King of · POLASZKOWSKI Jan · POLE Henry · POLE Reginald · POLENTZ · POLENTZ Georg von · POLIANDER Ioannes · Polixena · POLKAYN Valentin · POLO Alfonso · Polycrates · Polydamna · Pomerania inhabitants of · Pomerania nobility of · Pompey the Great · POMPIANO Antonio · POMPONIUS Titus Mela · PONTANUS Ioannes · Pontius Pilate · POPIELNIKOWA, mother of Johann von HÖFEN · PORTEGAL Caraphus · Portugueses · POTRITTEN Philip von · POTT Adrian · POUPET Charles de of La Chaulx · POYNTZ Francis · Poznań, Chapter · POZZUTO Lodovico · PRAM Hans · PRANTNER Wolfgang · Praxiteles · Presentinus · PRETWICZ Bernard · PREUCKEN Georg von · PREUCKEN Georg von, wife of · PREUSENT Bartholome · Priam · Probus · PROCEK Václav · Prometheus · PROMNITZ Balthasar von · Prospera, paramour of Ioannes DANTISCUS · Province of Groningen inhabitants of · PRÜFFER Ludwig · Prussians · PTOLEMY Claudius · Ptolemy II Philadelphus · Ptolemy XIII Theos Philopator · PUCCI Antonio · PUCCI Lorenzo · PUCHLER Hans · Punics · PURGGRAM Matthäus · PUSCH Hans · PUTEO Giacomo · Pyrrha, mistress of Joachim von WATT · Pyrrhus · PYSCHINSKI Mathias · Pythagoras of Samos


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 26

zachowanych: 24 + zaginionych: 2

1IDL 5913 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1538-01-12
            odebrano 1538-01-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 24 + f. [3] missed in numbering after f. 28
2IDL 3771 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1538-02-08
            odebrano 1538-02-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 909-912
3IDL 7342     Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, before 1538-11-07 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 1973: why Ewer Furstlichen Genoden geschrÿbennn hott an den hernn hobtman von Braunszbergk, ummb ene tonne [sch]wedissche potter zcu koffen
4IDL 4131 Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-02-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 83v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern(n) gendeig(en) grues zuvoran. Edler, gestreng(e)r, lib(e)r, getrewer. /

Die unsren(n) Braunsberg Town Council von(n) Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsberg Town Council habn(n) uns cf. Braunsberg Town Council to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1539-02-15, CIDTC IDL 5956geschribn(n)cf. Braunsberg Town Council to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1539-02-15, CIDTC IDL 5956, wie etliche paurs kinder ire gutter zu schoffen vorgenomen(n). / Dieweil das wider unsers lands ordnung ist, / befhel wir [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding mit solchen zu handlen(n), wie die saczung mit brengt, und solche gutter uff uns annemen(n). / Hiemit schick[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wir euch unser privilegiu(m) uber die begebunge euch von [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding aus sondren(n) gnaden(n) geschen / der zuvorsicht, / die selbt[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding in kein vorgessen werdet stellen(n). Das ander sigel wirt unser w(irdiges) capitel anzeig(en) adscribedDas ander sigel wirt unser Kulm Chapter w(irdiges) capitelKulm Chapter anzeig(en)Das ander sigel wirt unser w(irdiges) capitel anzeig(en) adscribed. Gote befolen(n).

5IDL 5973 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1539-06-26
            odebrano 1539-06-27

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 140 + f. [1] missed in numbering after f. 142
6IDL 4118 Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-07-08


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 79r (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern gnedig(en) grues zuvoran(n). / Edler, gestrenger, liber getrewer. /

Dissen briff an unsern(n) probably Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbaubruderprobably Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau, / so er noch zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League ist, / werdet im mit den erstn(n) zu stellen. / So er aber superinscribed in place of crossed-out hie herhie her aber aber superinscribed in place of crossed-out hie her under wegens wer, / so schickt in dennoch, das er an Mathias Platen Macz PlatenMathias Platen kom(m)e, / der ein euch ein halbn(n) stein pfeffer wirt senden(n), / welchen(n) so ir uberkompt ane seumen werdet her schicken(n) und ein gefelligen dienst thun. [...] beygebunden [...]ve schickt an [...] Johans Zcy[...]man gen der [...]wenburg und let[...] dern(n) widerum(m)b [...]wurt, / das schickt ouch her mit den erstn(n) on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding beygebunden [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingve schickt an [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding Johann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336)Johans Zcy[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingmanJohann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336) gen der Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingwenburgFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see und let[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding dern(n) widerum(m)b [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingwurt, / das schickt ouch her mit den erstn(n)[...] beygebunden [...]ve schickt an [...] Johans Zcy[...]man gen der [...]wenburg und let[...] dern(n) widerum(m)b [...]wurt, / das schickt ouch her mit den erstn(n) on the margin.

7IDL 4151 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-08-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, poprawki własnoręczne nadawcy, AAWO, AB, D. 7, k. 96v-r (!)
8IDL 2222 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1539-09-05
            odebrano [1539]-09-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 821-824
9IDL 2446 Ioannes DANTISCUS do [Georg? von] PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 260 (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)Proyken(n)Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)

Unseren(n) etc.

Uns ist von dem ersamen(n), unserm(m) libn(n) getrewen(n) Tewes Schissenteuber bericht on the marginvon dem ersamen(n), unserm(m) libn(n) getrewen(n) Thewes Schissenteuber Tewes SchissenteuberThewes Schissenteuber berichtvon dem ersamen(n), unserm(m) libn(n) getrewen(n) Tewes Schissenteuber bericht on the margin vorkomen(n), / das noch ausmessung der rogitschen gutter(r), / wie wir euch negest befolen, / hinderstellig ligen ungemessen fumff morgen, wesen und acker durcheinander, in der see hidden by binding[e]e hidden by bindinggrenczen hinderstellig on the marginhinderstellighinderstellig on the margin ligen(n), / von welchen uns die helffte zukumpt, / wie von dem andren(n), / das ausgemessen ist. / Derweg(en) wir euch befelen(n) / zue gruntlich zuerkunden(n), / wie es derhalben(n) ein gestalt hot und hidden by binding[d]d hidden by binding ab sonst noch was were / der sachen zugehorig, / darinnen negst unser spruch ergang(en), / das wir uns darnoch wusten zu halden(n). / Hiran geschicht unser gefellige meynung. /

10IDL 6591     Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, before 1543-07-04 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3969: Der wegen wir Euch weiter befhelen, solche vorloffne gutter inventario [un]s zugeschickt, die im zu komen vor uns, / bis uff weiternn bescheidt / volkomenn und unvorrugkt zu behaldenn, / ouch vleissig achtung zu habenn, / ob der gotlose mensch indert mocht uberkomenn werden, in gefenglich anzunemenn / und bey Euch vorhafftenn, dergleichnn wir ouch unsermm landtvogt houptman bey Euch zu thun habnn geschribnn.
11IDL 2652 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1543-07-14
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 331-338
12IDL 3976 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 19v (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)Proyk(en)Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)

Unser(n) etc.

Wir bedorff(en) des wirdig(en) h(e)rn Fabianus Emmerich (*1477 – †1559), physician of Ermland bishops and canons, owner of seizeable library; built a hospital in Mehlsack; 1509 priest of archipresbyterial church in Heilsberg (Lidzbark Warmiński); 1511-1513 chaplain of Allenstein (Olsztyn) castle; 1515 priest in Sątopy; 1520-1529 Guttstadt (Dobre Miasto) canon; 1532 archipresbiter in Mehlsack (Pieniężno); since the thirties cathedral vicar in Frauenburg (Frombork); 1537-1543 secretary of Ermland chapter; 1547 Ermland canon (KOPICZKO 2, p. 64-65; SBKW, p. 53-54)Fabian Emerich hidden by binding[erich]erich hidden by bindingFabianus Emmerich (*1477 – †1559), physician of Ermland bishops and canons, owner of seizeable library; built a hospital in Mehlsack; 1509 priest of archipresbyterial church in Heilsberg (Lidzbark Warmiński); 1511-1513 chaplain of Allenstein (Olsztyn) castle; 1515 priest in Sątopy; 1520-1529 Guttstadt (Dobre Miasto) canon; 1532 archipresbiter in Mehlsack (Pieniężno); since the thirties cathedral vicar in Frauenburg (Frombork); 1537-1543 secretary of Ermland chapter; 1547 Ermland canon (KOPICZKO 2, p. 64-65; SBKW, p. 53-54) unsers vicarien unser kirchen Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric seeFrawenburgFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see, / dem wir ouch hidden by binding[h]h hidden by binding derweg(en) cf. Ioannes DANTISCUS to [Fabianus EMMERICH] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-28, CIDTC IDL 3901geschriben(n)cf. Ioannes DANTISCUS to [Fabianus EMMERICH] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-07-28, CIDTC IDL 3901, / das der hie bey uns muge sein den negst(en) donnerstag uff oder noch mittag, / hirumb wir hidden by binding[ir]ir hidden by binding Euch befhelen(n), / das ir gemelt(en) alten(n) priester fueglicher hidden by binding[cher]cher hidden by binding weis mit Ewrn(n) behang(en) wag(en) und pferd(en) / mit allen kuemigheit seinem(m) alter gemess bis an uns last furdern hidden by binding[dern]dern hidden by binding. Woran ir uns ein sondren(n) gefallen dienst werdet hidden by binding[et]et hidden by binding thun i written over ...... illegible...... illegibleii written over ...n gnad(en) zu beschuld(en) etc.

Wir haben dem un hidden by binding[n]n hidden by bindingcristlichen ubeltether aus dem AuhofAwhoueAuhof, / von dem XXIIII hidden by binding[II]II hidden by binding tag dis monts biss bynnen(n) acht tage sich hie her vor uff gnad und ungenad zugestellen(n), / unser gleit geben(n). So aber derselbte noch vorloffner zceit in unser herschafft hidden by binding[t]t hidden by binding wurd gefund(en), / habt fleis, das er gefenglich werd angenomen(n) und biss weiter in dem unsers weitern(n) willen erwartet. / Daran(n) geschicht unser genczliche maynung.

13IDL 3950 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 13r (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D7, f. 13r (t.p.)

Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)Proyk(en)Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)

Unseren(n) etc.

Unser bothe, den wir zu Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League negst an ko(nigliche)n hoff schickten, ist vorgestrigen(n) tage wider an(n) uns gekomen(n) bey demm uns superinscribed in place of crossed-out un(n)d vonun(n)d von bey dem(m) uns bey demm uns superinscribed in place of crossed-out un(n)d von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / ewrenthalben und der pension, / die wir vor euch uff Marienburg gebet(en) on the marginund der pension, / die wir vor euch uff Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) gebet(en)und der pension, / die wir vor euch uff Marienburg gebet(en) on the margin, vortrostlich uff unser schreiben(n) geantwurt, das disse ir m(ajeste)t den h(e)rn Kostkas hie im lande Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)schaczmeister(r)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) hab zu sich gefurdert, durch den superinscribed in place of crossed-out wan der werde ankomen(n)wan der werde ankomen(n) durch den durch den superinscribed in place of crossed-out wan der werde ankomen(n) / wil ir m(ajeste)t mit im(m) un written over mimiunun written over miser vorbitt nicht vorgessen(n) nochkomen(n). / Derwegen(n) wir gutter hoffnung sein, / weil wir ouch gemeltem h(e)rn Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)schaczmeisterStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) derhalben(n) vor euch / v written over ssvv written over sor seinem(m) auszcog (: wie ir im superinscribedimim superinscribed negst(en) von uns vorstanden(n) :) vor euch haben(n) geschriben(n), / der zuvorsicht, werde sich hir inne gen uns wilferig beweisenn superinscribed in place of crossed-out halt(en)halt(en) beweisen(n) beweisenn superinscribed in place of crossed-out halt(en) etc.

Wie es in Hungary (Kingdom of Hungary)Hungern(n)Hungary (Kingdom of Hungary) im abczoge des Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireTurk(en)Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire / und bey Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileRo(mische)r kay(serliche)r m(ajeste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile im zcoge in France (Gallia, Francia), the kingdomFrancreichFrance (Gallia, Francia), the kingdom / ergangen(n), / und Paris (Lutetia Parisiorum, Parisii), city in central France, on the Seine river, capital of FranceParisParis (Lutetia Parisiorum, Parisii), city in central France, on the Seine river, capital of France belegert, / den ko Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empireturkischen konigSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire biss gen probably León, city in northern Spain, capital of León provinceLeonprobably León, city in northern Spain, capital of León province, / sein leczste houpt superinscribedhoupthoupt superinscribedstat an Switzerland (Helvetia)SweiczSwitzerland (Helvetia) stossend, / getriben(n), / hab wir euch, / wie eim alten kriegman(n), in beigelegten lateinischen zceitungen / nicht wollen(n) vorhalten(n), / die wirt euch der pfarrer bey euch gern(n) auslegen(n). / Wan ir die gehort, / werdet ir sie unserm(m) official, h(e)rn Georg Donner (†1544), close friend to Nikolaus Copernicus, enthusiast of his theories and executor of astronomer's testament; 1527 town clerc in Gdańsk; 1529 parish priest of St. Catharine's church; 1540 canon and chancellor of Ermland Chapter (SBKW, p. 46-47; KOPICZKO 2, s. 56)Jorg(en) Doner(r)Georg Donner (†1544), close friend to Nikolaus Copernicus, enthusiast of his theories and executor of astronomer's testament; 1527 town clerc in Gdańsk; 1529 parish priest of St. Catharine's church; 1540 canon and chancellor of Ermland Chapter (SBKW, p. 46-47; KOPICZKO 2, s. 56), / neben(n) unserm(m) cf. Ioannes [DANTISCUS] to [Georg DONNER] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-05, CIDTC IDL 3905brivecf. Ioannes [DANTISCUS] to [Georg DONNER] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-05, CIDTC IDL 3905 an in zuschick(en) etc. Es sol uns ouch ein huchsshoupt rotwein und ein ton(n)e bir danczker getrenks superinscribed danczker getrenks danczker getrenks superinscribed von unserm(m) svager(r), hern(n) Georg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275)Jorgen ScheffkenGeorg Schewecke (Georg Scheffke) (*1491 – †1547), 1522 Gdańsk alderman; 1525 - town councillor; 1528 - judge; 1531 - mayor; 1536-1537, 1540, 1542-1545 - burgrave; 1534 Gdańsk envoy to convention in Lüneburg in affairs of seafaring and conflicts with Lübeck (AT 15, p. 501, 510; AT 16/1, p. 42, 44; ZDRENKA 2, p. 275), an euch zukomen(n), / das lost biss gen Wormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)WormenithWormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński) wol vorwart / mit einem(m), der gut acht daruff habe, / furen(n) und unsermm superinscribed in place of crossed-out denden unserm(m) unsermm superinscribed in place of crossed-out den burgermeen do selbst befhelen(n), / das ers dergleichen(n) mit den ersten(n) an uns losse bringen(n). / Daran(n) geschicht uns wolgefalner dienst. /

14IDL 3954 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-13


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 15r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)Proyk(en)Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)

Unsern(n) etc.

Wir habn(n) euch negst superinscribednegstnegst superinscribed etliche brive und zceitunge cf. Ioannes DANTISCUS to Georg von PREUCKEN Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-05, CIDTC IDL 3950zugeschicktcf. Ioannes DANTISCUS to Georg von PREUCKEN Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-05, CIDTC IDL 3950. / Ob die euch geworden sein, / habt ir uns bey ewrem(m) jungen, der bey dem getrencke ist ankomen(n), / nicht lossen(n) wissen(n). / Hie mit thu wir abermals disse beigelegte an euch fertigen(n) / und befhelen, die mit zufelliger botschafft, / ob imants sich gem Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League und vordan gen(n) Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League thet begeben(n), / in den(n) stellen(n) zuuber superinscribeduberuber superinscribedantwurten(n), / daran uns gefelliger dinst geschieht. /

15IDL 4075 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-04-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 59v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 59v (b.p.)

Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)Io(an)nes Proik(en)Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)

Unsern(n) etc.

Hiemit losse wir euch wissen, / das wir den neg[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zu kunfftigen on the marginzu kunfftigenzu kunfftigen on the margin mitwoch uber acht tage superinscribeduber acht tageuber acht tage superinscribed mit gotlicher hulff bey euch wollen(n) sein und ... illegible...... illegible[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding andren tag ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed uff den Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League gen superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible gen gen superinscribed in place of crossed-out ... Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) uns ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed zu begeben hidden by binding[eben]eben hidden by binding habn(n) vorgenomen(n), / darnoch ir euch werdet habn(n) zuricht(en). / [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding goltsmide Thomas adscribed, in the hand of otherThomas, goldsmith ThomasThomas, goldsmith Thomas adscribed, in the hand of other werdet ir sag(en), / das er alles fertig haben [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wir im zu gissen habn(n) befolen(n) etc. ... illegible...... illegible Dissen beigelegt(en) briff werdet ir superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible... illegible...... illegible superinscribed in place of crossed-out ... dem h(e)rn thumprobst lossen(n) gebn(n) und ant[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding von im furdren, / dasselbte mit den ertst(en) an uns schicken. Hiean geschicht uns sonder wolgefalln(n).

Sales fere ad Vormiten(sem) p(er)fectu(m).

16IDL 4048 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-10-15


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 53r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 53r (b.p.)

Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)Proik(en)Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)

Unsern(n) etc.

Disse brive werdet ir durch eignen(n) bot(e)n an den h(e)rn schaczmeister gen(n) Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienbergMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) lossen bringen(n) / und antwurt von im furdren(n). / Die unkost wirt euch unser scheffer erleg(en), ouch anzceig(en), welche [s]ich in der negst(en) most[e]rung nicht bewisen(n) on the marginouch anzceig(en), welche s hidden by binding[s]s hidden by bindingich in der negst(en) moste hidden by binding[e]e hidden by bindingrung nicht bewisen(n)ouch anzceig(en), welche [s]ich in der negst(en) most[e]rung nicht bewisen(n) on the margin. Hiran thut ir uns sondren wolgefall(e)n.

17IDL 2879 Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-10-28


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 248r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 252

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Nicht wenig habenn wir uns vorwunderth ob der Gdańsk Town Council ersamen von Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdańsk Town Council vorschreibung, / die sie unsere [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding underthan deren form eine ihnen von wegenn des gefa[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding nebn czugebenn, / vorgestalt. / Auf das aber ihren willen superinscribedwillenwillen superinscribed darin von unsernn underthan zum teil ein genugenn geschege, / haben [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ihnen eine ... illegible...... illegible vorgeschribenn, / des lauts sie eine von sich geben mogenn. / Und uberschickenn euch hienebenn och eine copei, welcher form noch / Ihr neben der vorschreibung, so von unser ... illegible...... illegible stadt Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League, / Gdańsk Town Council denen hidden by binding[n]n hidden by binding von DantzigGdańsk Town Council sol uberreicht werdenn, / an diesulbte stadt Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDatzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League schreibenn werdet, / und weiter wartenn, was euch hirauf czum antwordt von ihnen werdenn wirdt. Hierann geschicht von euch unser meinung ein genugenn.

18IDL 6025 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1545-11-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 102

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 337
19IDL 2886 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1545-11-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 603-606
20IDL 3004 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1546-10-29
            odebrano 1546-10-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 739-742
21IDL 3165 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1547-07-17
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-07-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 933-936
22IDL 3170 Ioannes DANTISCUS do Georg von PREUCKEN, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-07-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 299r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 429

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 299r

Unsernn genedigenn grus zuvorann. Edler, gestrenger, lieber getreuer.

Was ihr an uns wegen der ferlichen czeiten / und daruber gehabten vorsorge mit unserm lieben, getreuen einem Braunsberg Town Council ersamen radt unser stadt Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsberg Town Council cf. Georg von PREUCKEN to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1547-07-17, CIDTC IDL 3165gelangtcf. Georg von PREUCKEN to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1547-07-17, CIDTC IDL 3165, / ist uns fast angenem gewesenn / und thun ihn dem eweren fleis lobenn. Vor unsre person aber wissen wir nocht nicht, / das erkein ferlickeit / uns schadhaftig vorhanden were. / Hoffen auch nicht, / wo ihr etzwas geschen und sich erheben solte, / das solchs vor dem Imperial Diet (Reichstag) reichstag superinscribedtagtag superinscribedImperial Diet (Reichstag) , so Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilekai(serliche) m(ajeste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile kurtzlich im Germany (Germania, Niemcy)Reich Deutscher NationGermany (Germania, Niemcy) halte(n) wirdt, / erkeinenn vorgang gewinnen konne superinscribed in place of crossed-out dtedtenene superinscribed in place of crossed-out dte. Ess hat auch newlich e(rbarkei)t der her Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)dantzker castellanJerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig) und Absalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195)Absolonn Reinma(n) superinscribedReinma(n)Reinma(n) superinscribedAbsalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195) herrein cf. Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) jr to Ioannes DANTISCUS Kieslingswalde, 1547-07-16, CIDTC IDL 3164geschreibenncf. Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) jr to Ioannes DANTISCUS Kieslingswalde, 1547-07-16, CIDTC IDL 3164, / thun aber von der gleichenn ferlickeit kein moldung. / Wo uns hernacher etzwas zukomen wirdt / und wir erfharen werdenn, / wolle(n) wir euch solichs czeitig genug wissen lassen und darin vorwarnenn. Nichts desto weniger wellet alle dinge bei euch in unser Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeaguestadtBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League wol bostellen und ordnen, / das was czubesseren ist gemacht werde, / die thore und wo ess sunst von nothen und mit wache genugsamer wache vorsorge(n), / damit wo sich was eilende erhube / sie mit ihren dingen fertig sein. Von unserem superinscribed in place of crossed-out denden unserem unserem superinscribed in place of crossed-out den kutelfischernn, / daruber die aldermen of Gdańsk ersamen von Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzigGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic Leaguealdermen of Gdańsk wegen des vormeinten ihnen zugefugten durch sie schade(n)s / geclagt, / wollen wir inen das antwurt geben, / welchs ihr uns dismol in ewre(m) schreiben vormeldet. Das ihr auch den hern culmischen superinscribed in place of crossed-out marienburmarienbur culmischen culmischen superinscribed in place of crossed-out marienbur underkemerer Fabian von Zehmen (Fabian Cema) (*ca. 1500 – †1580), brother of Achatius von Zehmen; 1530 royal courtier; 1531-1546 Chamberlain of Pomerania; 1546-1547 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1547-1549 Chamberlain of Kulm (Chełmno); 1549-1556 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1556-1565 Voivode of Pomerania; 1566-1580 Voivode of Marienburg (ORACKI 1984, p. 39)Fabianu(m) CzemFabian von Zehmen (Fabian Cema) (*ca. 1500 – †1580), brother of Achatius von Zehmen; 1530 royal courtier; 1531-1546 Chamberlain of Pomerania; 1546-1547 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1547-1549 Chamberlain of Kulm (Chełmno); 1549-1556 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1556-1565 Voivode of Pomerania; 1566-1580 Voivode of Marienburg (ORACKI 1984, p. 39) / und den hern Miskousky alda von unsernt wegen wol gehalten und tractirt, / lassen wir uns gefallen, / d bei ihnen aber etzwas an Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzajunger ko(ninglicher) m(ajeste)tSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza hof zuschreiben, / worzu sie sich erboten, / haben wir dismol nichts, den wir heute unser schreiben dahin gefertiget habenn. / Um Die czugeschickten lechse, die uns uberantwurt worden sein, / thun wir uns bodancken. Gotlichen h(err)n Bo(n)[ere] zu dancke aus und bovelen superinscribedh(err)n Bo(n)ere illegible[ere]ere illegible zu dancke aus und bovelenh(err)n Bo(n)[ere] zu dancke aus und bovelen superinscribed euch hiemit gotlichen on the margin euch hiemit gotlichen euch hiemit gotlichen on the margin genaden bouolen.

23IDL 3196 Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 303v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn genedigenn grus zuvorann. Edler, gestrenger, l written over IIll written over Iieber getreuer.

Wir schickenn euch hiebei geleget unsere briefe Beigelegte hidden by binding[te]te hidden by binding unseren(n) brief werdet ihr aufsfurderlichste an den grosmechti hidden by binding[ti]ti hidden by bindinggen hern Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achatium CzemAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), marienburgischenn wojwod(en) und auf Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of MarienburgSthumStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg heuptmann, bestellenn, / und darauf antwort bittenn und hidden by binding[nd]nd hidden by binding furderenn. Wo superinscribed in place of crossed-out Wo ihrWo ihr Wo Wo superinscribed in place of crossed-out Wo ihr auch alda bei euch was von zeitung(en) wer[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, wollet uns zuschreibenn. / Wir haben itzter nichts, / das wir euch hetten mugen mitteilenn.

24IDL 3370 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1548-05-13
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-05-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 1077-1080
25IDL 3379 Georg von PREUCKEN do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1548-06-15
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-06-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 1099-1102
26IDL 3380 Ioannes DANTISCUS do [Georg von PREUCKEN], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-06-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 370r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 548

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 370r (t.p.)

probably Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)Aduocatoprobably Georg von Preucken (Georg von Pröck, Georg von Proyken) (†1549), in 1523, after the death of Ermland bishop Jan Luzjański, he refused to pledge an oath to representatives of Ermland Chapter (Tiedemann Giese and Leonard Niederhof) without royal order, and turned them out of Braunsberg; to 1523 commissioner (komendant) of Heilsberg; in the time of the bishops Fabian of Lusian and Mauritius Ferber wójt of Ermland bishopric; at least in 1525-1549 starosta of Braunsberg (BORAWSKA 1984, p. 156-157; RC, 244, 252; HARTMANN 1525-1550, No. 7, 1142; AAWO, AK, Dok. Kap. R 2/17)

Unnsernn genedigenn grus zuvorann. Edler, gestrenger, bosunder, lieber, getreuer.

Wie ihr uns durch ewer cf. Georg von PREUCKEN to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1548-06-15, CIDTC IDL 3379schreibenncf. Georg von PREUCKEN to Ioannes DANTISCUS Braunsberg (Braniewo), 1548-06-15, CIDTC IDL 3379 zuvorsthenn geben, / das euch durc(?) von einem jungenn edelman, / der durch unser stadt Braunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic LeagueBraunsbergBraunsberg (Braniewo), town in Ermland (Warmia), 19 km NE of Elbing (Elbląg), port on the Vistula Lagoon, a member of the Hanseatic League gereiset, / sei angezeigt, / wie der iun margraf probably Albrecht II Alcibiades (of Brandenburg-Kulmbach, Albrecht von Hohenzollern Alkibiades) (*1522 – †1557), son of Casimir, Margrave of Brandenburg-Kulmbach, and Susanna von Bayern; 1541-1554 Margrave of Brandenburg-KulmbachAlbrechtprobably Albrecht II Alcibiades (of Brandenburg-Kulmbach, Albrecht von Hohenzollern Alkibiades) (*1522 – †1557), son of Casimir, Margrave of Brandenburg-Kulmbach, and Susanna von Bayern; 1541-1554 Margrave of Brandenburg-Kulmbach der junger / im zuge hieher ins landt zu Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)f(urstlicher) d(urchlauch)tAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) were, / und darauf bogeret zu wissenn, / wo ehr alda zukueme / ader nacht vorharren wurde, wess ihr euch halten sollet, / worauf wir euch diesenn boscheidt gebenn, / das ihr euch aufs freuntlichste und dinstlichste, / wie ihr wisset, / kegen sein personn erzeigt, / in auch mit bier / und was sunst unser haus vormag zimlicher und d erlicher weise vereheret. Muget auch anzeigenn, das uns solcher durchzug unbewust, / sunst hetten wir vorschaffet, das den man sich aufs darauf gerichtet im mer ehr erzeigt were. on the marginMuget auch anzeigenn, das uns solcher durchzug unbewust, / sunst hetten wir vorschaffet, das den man sich aufs darauf gerichtet im mer ehr erzeigt were.Muget auch anzeigenn, das uns solcher durchzug unbewust, / sunst hetten wir vorschaffet, das den man sich aufs darauf gerichtet im mer ehr erzeigt were. on the margin / Wir wollen aber nicht, das im gentzliche ausrichtung gesche superinscribed in place of crossed-out auf so wol pferde und volck gescheauf so wol pferde und volck gesche gesche gesche superinscribed in place of crossed-out auf so wol pferde und volck gesche, / noch im fr... superinscribedfr... illegible...... illegiblefr... superinscribed station / in unserm hause / gebenn werde. Hirnach wisset euch zurichten.