» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

RAB Michel · RABE Johann · RABENN Georg · RABENSTEINER Balthasar · RABENWALT Jorg · RADZIWIŁŁ Jan · RADZIWIŁŁ Jan · RADZIWIŁŁ Jerzy · RADZIWIŁŁ Mikołaj · RADZIWIŁŁ Mikołaj Krzysztof Czarny (the Black) · RAMÍREZ Juana de Arellano de Zúñiga · RAMÍREZ Miguel · RAMÍREZ Pedro de Arellano · RAMUSIO Giovanni Battista · RANGONI Guido · RANTZAU Balthasar · RANTZAU Johan · RANTZAU Melchior · RANZO Girolamo · RÁSKAI István · RASTIG Hans · RAUBER Christoph · RAUBER Leonhard zu Plankenstein · Raunau parisch priest in · RAUSSCH Hans · RAUSSENDORFF Melchior von · RAUTER · RAUTER Sigmund · RAUTTER Frantz · RAVESTEYN Josse · RAWA, physician · RAWENSIS Valentinus · RAWSKE Heincz von · Rebecca · RECHENBERGK Melchior · RECK Jobst von der · RECKE Nicolaus · Regina, mother of Helius EOBANUS Hessus · Regulus · REICH Felix · REICHENAU Alexander · Reichshofrat · REIFFENBERG Friedrich von · REIHING Jörg · REINA Giovanni Stefano · REISEN Augustin · REISEN Jakob · REISEN Johann · REISEN Justine · REISEN Peter Likefeth · REISEN Ursule · Remaclus Arduenna · REMON Pierre · Remus · René de Châlon · RENS Egidio · REPPICHAU Eck von · Republic of Venice Citizens of the · Republic of Venice Senate of the · RES Heinrich von · RESCIUS Rutgerus · RESENDE André de · RESTEMBERGK Ioannes · REUSCH Eck von · REUSCH Eck von, son of · REVENTLOW Detlev von · REX Felix · REYMAN Absalom · REYNECK Johann · RHAZES · RHEDEN Dietrich von · RHETICUS Georg Joachim · Rhodians · RIALDE Martinez de · RICHNOWSKI · RICKEGARBEN Catarina · RICKEGARBEN Heinrich · Riga Citizens of · Riga, Chapter · Riga, Town Council · RINCON Antonius · RIPP Andreas · RIPPEN Cristoff · RISENBERG Brzetislaus von · RITTHAWSSCHE Anna · ROBBIUS Iacobus Aldenardus · ROBBIUS Iacobus Aldenardus, Second wife of · RODE Heinemann · ROGENDORF Christoph von · ROGENDORF Wilhelm von · ROGENELLUS Georgius · ROGGE Eberhard · ROKOSS Iacobus · Roman Catholic Church · Roman Catholic Church, ecclesiastical judges of · Roman Catholic Church, Universal Council of · Roman Senate · ROMANI Martinus · Romans · Rome Citizens of · ROMERO Julian · Romulus · RONNEBERG Hermann II · RONQUILLO Rodrigo · RORARIO Girolamo · ROSA Franciscus de · ROSELER Thomas · ROSEN Georg von · ROSENBERG Hans Thomas von · ROSENBLATT Wibrandis · ROSEY · Rössel Citizens of · Rössel vicars of · Rössel, Town Council · Rössel, Town Court · ROSSEN Otto von · ROSSENBERG Jurgen · ROSSMÜLLER Jacob · ROSSOCHA Paul · ROSSUM Maarten van · ROSTHEMBARG Ioannes · Rostock Brethren of the Common Life in · ROTERMUNDT Hans · ROTERMUNDT Hans, daughter of · ROTH Jan · ROTMAN Bernhardus · ROVERE Guidobaldo II della · Roxana · Royal Prussia Abbots of · Royal Prussia Council of · Royal Prussia Inhabitants of · Royal Prussia Nobility of · Royal Prussia Officials of · Royal Prussia Provincial Diet of · Royal Prussian Estates · Royal Tribunal · ROZBORSKI Hieronim · RØNNOW Joachim · RUBENSTEINER · RUCKER Konrad · RUDEL Johann · RÜDESHEIM Rudolf von · RUDGER Martin · Rudolf I of Habsburg · RUFELAERDUS Franciscus · RULANDT Valentinus · Rumbold of Mechelen, Saint · RUNAW Jorg von Hochenwalde · RUNAW Jorg von Hochenwalde, wife of · RUPOLDUS Ioannes · Ruprecht of the Palatinate · RUPRICHT Wolf · RUSSAW Pavel · RÜSSENN Georgius de · RÜSSENN Otto de · RÜSSENN Sebastian de · RÜSSENN Wernherus de · RUSSIS Sigismundus de · RUSSOCKI Mikołaj · Rusticus · Ruthenians · RYE Joachim de Sire de Balançon · RZECZYCA Stanisław


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL 3526 Rutgerus RESCIUS do Ioannes DANTISCUS, Leuven (Lovanium), 1531-[10]-21
            odebrano Brussels, [1531]-10-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1595, s. 361-362
2ekscerpt język: łacina, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 526
3regest z ekscerptami język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1531, k. 83

Publikacje:
1AT 13 Nr 361, s. 335-336 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 162, s. 101-102 (in extenso)
3Españoles part II, Nr 58, s. 227 (hiszpański przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 362

Reverendissimo Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland c(onfirmato) episcopo Culmensi, serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaPoloniae regisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratori, domino et patrono suo im paper damaged[im]im paper damagedprimis observando

BCz, 1595, p. 361

Salutem plurimam.

Diu desideravi, Praesul Eximie, occasionem mihi offerri, qua vel minimum animi mei erga Celsitudinem Tuam grati indicium ostendere possem. Tanta enim humanitate Celsitudo Tua me nullis omnino commendatum dotibus, non semel excepit, ut plane rubore perfundar quoties illius mihi in mentem venit. Nudiustertius Servatius von Zassen (Servatius Sassenus) (†1554), Louvain printer and bookseller (DE VOCHT 1961, p. 103)Servatius ZassenusServatius von Zassen (Servatius Sassenus) (†1554), Louvain printer and bookseller (DE VOCHT 1961, p. 103) Celsitudinis Tuae libellum, ac litteras domini probably André de Resende (Andreas Angelus Resendius) (*1498 – †1573)Resendiiprobably André de Resende (Andreas Angelus Resendius) (*1498 – †1573) mihi ostendit, quibus is nomine tuo petiit a Servatius von Zassen (Servatius Sassenus) (†1554), Louvain printer and bookseller (DE VOCHT 1961, p. 103)ZassenoServatius von Zassen (Servatius Sassenus) (†1554), Louvain printer and bookseller (DE VOCHT 1961, p. 103), si ipse libellum statim non possit imprimere, mihi illum committeret. Quod cum is fecisset, non parum profecto gavisus sum, vel tandem parvulam occasionem datam esse tibi gratificandi. Tradidi igitur illum ilico meis operis, postposito libro quem sub incude habebam, et nunc per latorem huius epistolae quingenta exemplaria ipsius Celsitudini Tuae mitto. Tot enim Servatius von Zassen (Servatius Sassenus) (†1554), Louvain printer and bookseller (DE VOCHT 1961, p. 103)ServatiusServatius von Zassen (Servatius Sassenus) (†1554), Louvain printer and bookseller (DE VOCHT 1961, p. 103) dixit Celsitudinem Tuam cupere. Opto mihi maiorem opportunitatem offerri, ut declarare possem, quam non ingrate benefecerit Celsitudo Tua. Lator huius epistolae iuvenis est probissimus, ac non imperitus utriusque linguae; novit optime pingere. Si Celsitudo Tua noverit aliquem qui opus habeat vel scriba, vel praeceptore utriusque linguae, rogo ut pro sua facilitate et humanitate, qua erga omnes studiosos et doctos aflicitur, hunc commendare non gravetur. Bene valeat Celsitudo Tua, quam Dominus Deus diu conservet incolumem.

2IDL  453 Rutgerus RESCIUS do Ioannes DANTISCUS, Leuven (Lovanium), [1531]-11-07


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, letter and signature in the same hand, BK, 230, s. 393-394
2ekscerpt język: łacina, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 625

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 176, s. 114-115 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BK, 230, p. 394

Reverendissimo domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, confirmato episcopo Culmensi, oratori serenissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, patrono suo in primis observando

BK, 230, p. 393

Salutem plurimam.

Nimis liberaliter solvit Reverendissima Tua Paternitas oper<ari>is nostris. Si tales multi ipsis contingerent emptores, brevi sic ditarentur, ut cessarent amplius operari. Habent ipsi una mecum tibi gratias magnas pro liberalitate immensa, offerentes nos semper ad mandata tua paratissimos. Ego autem seorsum Reverendissimae Tuae Paternitati gratias ago pro tua be{ne}nignissime oblata beneficentia ac benevolentia, si occasio ita fieret res meas promovendi. Ego vicissim me totum addico ac devoveo iussis tuis, si quid sit, in quo obsequi ac gratificari queam. Bene valeat Reverendissima Paternitas Tua.