» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Tacitus · TADINO Gabriele da Martinengo · Tahmāsp I Safavid (Sophi) · Tamar · TANNSTETTER Georg · TAR(...)NUS Iustinus, notary and secretary in Rimini · TARŁO Gabriel · TARŁO Stanisław · TARNOWSKI Jan · TARNOWSKI Jan Aleksander · TARNOWSKI Jan Ciężki · TARNOWSKI Spytek · Tarquin the Proud · Tatars · TAUTENBERG Carolus de · TAVERA Juan de · TAXIS Anthonius de · TAXIS Gabriel de · TAXIS Ioannes Antonius de · TAXIS Johann Baptista von · Tecklenburg inhabitants of · TEGE Franciscus · Telemachus · TELGHEN Lucas van · Terence · TERRAIL Pierre de Bayard · TESCHNER Matthias · TETTAU Eberhard von · Teutonic Order · TĘCZYŃSKI Andrzej Jr · TĘCZYŃSKI Andrzej Sr · TĘCZYŃSKI Jan Gabriel · TĘCZYŃSKI Stanisław · Thais · Thales of Miletus · Thalia · THAWBEN Christoff · The Low Countries Inhabitants of · Themistocles · Theobaldus · Theocritus · Theoderic the Great · Theodosius I · Theophilus · Theophilus of Bartenstein · THEOXENUS Ioannes · Thersites · THIBURTIUS, physician in Stralsund · THIRLBY Thomas · THOMAE Ioannes · Thomas · Thomas of Bydgoszcz · Thomas of Cracow · Thomas, goldsmith · Thomas, vicar in Gołąb · Thomasius · Thôn · Thorn Citizens of · Thorn Envoys of · Thorn preacher on the outskirts of · Thorn, Town Council · Thorn, Town Council, Envoy of · Thorn, town court · Thraso · Thucydides · THULE Bernard · THULE Bernard, mother of · THUNGELL Simon · THURRER Sigismund · THURZÓ Alexius · THURZÓ György · THURZÓ Ioannes · THURZÓ János · THURZÓ Stanislaus · THURZÓS · Tiberius · Tiberius II Constantine · Tibullus · TIDEMAN Hans · TIDEMAN Lorentz · TIEFEN Johann von · Tigranes II the Great · Timon of Phlius · Tiresias · TITELMANUS Franciscus · Titus · TLUK Casper · TOBIE Stephanus · TOLDER Fridolin · Toledo Citizens of · TOLETANUS Henricus · Tolkemit parish priest of · Tolkemit, Town Council · TOMICKI Mikołaj · TOMICKI Piotr · Tomyris · TÖRÖK Bálint of Enying · TORRE Marco de la · TORRE Maria de la · TORRES Luis de · TORRES Pedro de · TOSTADO Alfonso de Madrigal · TOURNON François de · Trajan · TRANSSILVANUS Maximilianus · TRAZEGNIES Jean III de · TREBNIS Mathias · TREGER Friedrich · TREGER Heinrich · TREGER Heinrich, wife of · TREGER Severin · TRENCK Achatius · TRESLER Ioannes · TREUSCH Heinrich von Buttlar · TRIBAL Johannes · Tribunianus · TRIEST, servant of Ioannes DANTISCUS · TRIVULZIO Camillo · TRIVULZIO Iacob · Trogus · TROMMETTER Barteldt · Troy Citizens of · TRUCHSES Georg von Wetzhause · TRUCHSEß Martin von Wetzhausen · TRUCHSESS Otto von Waldburg · TRUCHSESS Wilhelm · TRUCHSESS Wilhelm, wife of · Trÿppemacher, Hans · TRZEBSKI Wojciech · TSCHAPLITZ Niklas von Altendorf · TUCHER Johann · TUCHER Lazarus · Tulingi · TÜNGEN Nikolaus von · TUNSTALL Cuthbert · Turinus · TUSSANUS · TWOROWSKI Jan · Tydeus · TYMMERMAN Gotschalcus · TYMMERMANN Iacobus · TYMMERMANN Johann · TYMMERMANN Mathias · TYSKH Leonardus a


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL  500 Andrzej TĘCZYŃSKI (d. 1536) do Ioannes DANTISCUS, Cracow (Kraków), 1530-06-02
            odebrano Augsburg, [1530]-06-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 67, k. 17

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 160

Publikacje:
1AT 12 Nr 158, s. 150 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 67, f. 17v

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni electo episcopo CulmensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland et apud sacram Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesaream maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile oratori etc., fautori et amico gratioso ac modis omnibus honorandissimo

AAWO, AB, D. 67, f. 17r

Reverendissime in Christo pater et domine, domine fautor gratiose ac modis omnibus honorande. Servitiorum meorum commendatione praemissa. Salutem ac multae felicitatis assidua incrementa Vestrae Reverendissimae Paternitati precor et faveo.

Vix ausim, Reverendissime Praesul, tantum mihi arrogare auctoritatis, ut quippiam mihi ipsi postulanti aut amicis obtinere ac impetrare a Reverendissima Paternitate Vestra certo promitterem, utpote homo ignotus et de Reverendissima Paternitate Vestra nihil prorsus meritus, nisi mansuetissimus candor et singularis humanitas Vestrae Reverendissimae Paternitatis meo eo pellexisset, qua fretus negotium meorum commendare Vestrae Reverendissimae Paternitati minime dubitavi. Proinde magnopere rogo amicabiliterque precibus contendo, ut Vestra Reverendissima Paternitas negotium Alexandri Iudaei, subditi mei, sic superinscribedsicsic superinscribed commendatum esse velit, eod qui istac Venetias transire solet cum sua exigua suppellectile mercatoria, quod ipsi ordinare et obtinere litteras liberi ac tuti transitus per dominia caesareae maiestatis vestra Reverendissima Paternitas dignaretur, ut ipsi istac superinscribedistacistac superinscribed eunti Venetias liber pateat ingressus et exitus, quod ipse tanto devinctus beneficio Vestrae Reverendissimae Paternitatis semper mereri vult et debet. Ego etiam on the marginetiametiam on the margin pro tam humana in me voluntate omnibus modis inservire ac morem gerere Vestrae Reverendissimae Paternitati assidue studebo, paratus ad oblatam occasionem aequam officiorum rependere lancem. Tandem ut optime ac diutissime valeat Vestra Reverendissima Paternitas, opto atque cupio, cui famulicia mea officiose commendo.

Andrzej Tęczyński Sr (†1536), 1503 royal courtier; 1510 Chamberlain of Sandomierz; 1510-1511 royal secretary; 1512 Crown Referendary; 1512 Castellan of Biecz; 1515 Chamberlain of Cracow and Voivode of Lublin; 1529 Voivode of Sandomierz; 1527 Voivode of Cracow; 1533-1536 Castellan of Cracow; 1517, 1518, 1520 royal envoy to Bohemia and Hungary; 1530 royal envoy to Turkey (WYCZAŃSKI 1990, p. 267; Urzędnicy 4/2, p. 266)Andreas comes de ThanczinAndrzej Tęczyński Sr (†1536), 1503 royal courtier; 1510 Chamberlain of Sandomierz; 1510-1511 royal secretary; 1512 Crown Referendary; 1512 Castellan of Biecz; 1515 Chamberlain of Cracow and Voivode of Lublin; 1529 Voivode of Sandomierz; 1527 Voivode of Cracow; 1533-1536 Castellan of Cracow; 1517, 1518, 1520 royal envoy to Bohemia and Hungary; 1530 royal envoy to Turkey (WYCZAŃSKI 1990, p. 267; Urzędnicy 4/2, p. 266) palatinus Cracoviensis

2IDL  658 Andrzej TĘCZYŃSKI (d. 1536) do Ioannes DANTISCUS, Cracow (Kraków), 1531-07-23
            odebrano Brussels, [1531]-08-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 1596, s. 311-312

Publikacje:
1AT 13 Nr 245, s. 232 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1596, p. 312

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Dei gratia episcopo Culmensi, serenissimi principis [...] paper damaged[...][...] paper damaged in aula caesaris paper damaged[saris]saris paper damaged oratori fautori gratioso paper damaged[tori gratioso]tori gratioso paper damaged atque honorandissimo paper damaged[o]o paper damaged

BCz, 1596, p. 311

Reverendissime in Christo pater et domine, domine fautor gratiose ac modis omnibus honoran(dissime) or honoran(de)honoran(dissime)honoran(dissime) or honoran(de). Post obsequentis animi et paratissimae operae officiosam sedulamque commendationem praemissam.

Magnificus dominus Laurentius Myschkowski filium suum praesentium exhibitorem istic ad aulam caesareae maiestatis famulatum mittit, qui mihi est vinculo sanguinis, puta ex sorore patruele, coniunctus et quem in loco genuini filii habeo, cui ut pater nativus filio quam optime consultum cuperem. Hunc itaque inter ceteros, qui suas ad Vestram Reverendissimam Dominationem dederunt intercessorias litteras, Vestrae Reverendissimae Dominationi diligenter commendo ac magnopere rogo, dignetur eum Vestra Reverendissima Dominatio in gratiam suam suscipere et benigne tractando curam illius agere, atque de manibus suis in servitium tradere, uti ex petitionibus et litteris patris eius latius accipiet Vestra Reverendissima Dominatio. Confido in gratia Vestrae Reverendissimae Dominationis, aliorum intercessorum et meae petitionis causa id Vestram Reverendissimam Dominationem facturam. Quod ego una cum parente eius Vestrae Reverendissimae Dominationi mereri omni studio obsequii volo, ad datamque occasionem, ubi et quando Vestra Reverendissima Dominatio iubere dignabitur, reservire pro viribus studebo.

Cum his me et servitia mea Vestrae Reverendissimae Dominationi studiose commendo, quam optime ac diutissime valere precor.

Eiusdem Vestrae Reverendissimae Dominationis servitor Andrzej Tęczyński Sr (†1536), 1503 royal courtier; 1510 Chamberlain of Sandomierz; 1510-1511 royal secretary; 1512 Crown Referendary; 1512 Castellan of Biecz; 1515 Chamberlain of Cracow and Voivode of Lublin; 1529 Voivode of Sandomierz; 1527 Voivode of Cracow; 1533-1536 Castellan of Cracow; 1517, 1518, 1520 royal envoy to Bohemia and Hungary; 1530 royal envoy to Turkey (WYCZAŃSKI 1990, p. 267; Urzędnicy 4/2, p. 266)Andreas comes de ThanczinAndrzej Tęczyński Sr (†1536), 1503 royal courtier; 1510 Chamberlain of Sandomierz; 1510-1511 royal secretary; 1512 Crown Referendary; 1512 Castellan of Biecz; 1515 Chamberlain of Cracow and Voivode of Lublin; 1529 Voivode of Sandomierz; 1527 Voivode of Cracow; 1533-1536 Castellan of Cracow; 1517, 1518, 1520 royal envoy to Bohemia and Hungary; 1530 royal envoy to Turkey (WYCZAŃSKI 1990, p. 267; Urzędnicy 4/2, p. 266), palatinus Cracoviensis