» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3200

[Ioannes DANTISCUS] to Georg von HÖFEN (FLACHSBINDER)
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-27


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 70, f. 381r (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern(n) etc.

Wir habn(n) geantwurt superinscribedcf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council 1547-08-26, CIDTC IDL 6653, letter lostgeantwurtcf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council 1547-08-26, CIDTC IDL 6653, letter lostgeantwurt superinscribed in der sachn(n) der branttmaur uff superinscribeduffuff superinscribed eins Gdańsk Town Council ersamen(n) rothsGdańsk Town Council uff cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1547-08-17, CIDTC IDL 3191schreibn(n)cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1547-08-17, CIDTC IDL 3191 / und beide superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible und beide und beide superinscribed in place of crossed-out ... copey ... illegible...... illegible hie hast eingeslossen(n), / noch den du dich wirst wissen(n) zu richt(en). / Was die erbare fraw Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)ScheffkinKatarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275), unsre gelibte svegerin, angeth / von weg(en) der vorschreibung uber die gotlandsche fhere[1] und Orha, village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), today Orunia, a district of GdańskOhreOrha, village in northern Poland, Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane), today Orunia, a district of Gdańsk, / wirst ir sag(en), / sie sich nicht bekomre, / ob schon umb die copeien von den Jakob Schewecke brother of Georg and Johann

Johann Schewecke Jr (Johann Scheffke), brother of Georg and Jacob
erben(n)Jakob Schewecke brother of Georg and Johann

Johann Schewecke Jr (Johann Scheffke), brother of Georg and Jacob
an ko(ningliche)n hoff geschickt ist, / daran(n) / unsers achtens / wenig geleg(en). / Wir halt(en) solche vorschreibung so stark und feste, / weil den Jakob Schewecke brother of Georg and Johann

Johann Schewecke Jr (Johann Scheffke), brother of Georg and Jacob
erben(n)Jakob Schewecke brother of Georg and Johann

Johann Schewecke Jr (Johann Scheffke), brother of Georg and Jacob
mit ko(ningliche)n spruche zuvor ein stilsweigen(n) gelegt, / wan sie ouch die erbschriffte werd(en) habn(n), / nichts da mit mug(en) ausricht(en), / der weg(en) unnotig an ko(ningliche)n hoff zuschick(en), / copeien zu bittnn superinscribed in place of crossed-out auszugebn(n) kan ouch nicht widauszugebn(n) kan ouch nicht wid zu bittn(n) zu bittnn superinscribed in place of crossed-out auszugebn(n) kan ouch nicht wid Aus den canczleien wirt nymantn on the marginAus den canczleien wirt nymantnAus den canczleien wirt nymantn on the margin gewhereret etc. Ist das superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible Ist das Ist das superinscribed in place of crossed-out ... die Jakob Schewecke brother of Georg and Johann

Johann Schewecke Jr (Johann Scheffke), brother of Georg and Jacob
erben(n)Jakob Schewecke brother of Georg and Johann

Johann Schewecke Jr (Johann Scheffke), brother of Georg and Jacob
was werd(en) wollen vornemen(n), / so so mussen doch die houptbrive hervor, / die unser Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)svegerinKatarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275) wol werd(en) hanthaben(n), / die wir superinscribed in place of crossed-out WasWas die wir die wir superinscribed in place of crossed-out Was ouch, so vil superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible so vil so vil superinscribed in place of crossed-out ... in unserem(m) vormug(en) ist, / wolte wir unser libe swogerin nicht wollen(n) superinscribedwollen(n)wollen(n) superinscribed vorlossen(n). / Die wirstu ouch mit deiner hausfrawen(n), ouch unser liebe svegerin, on the marginmit deiner Barbara Behme (†after 1550-02-07)hausfrawen(n)Barbara Behme (†after 1550-02-07), ouch unser liebe svegerin,mit deiner hausfrawen(n), ouch unser liebe svegerin, on the margin von unsern(n) weg(en) freuntlich grussen(n). / Du wirst Absalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195)Absolon ReymansAbsalom Reyman (†after 1550-08-03), subject of duke Albrecht von Hohenzollern; after 1543 court marshal of Ermland bishop Tiedemann Giese (HA, 810, 812, 910, 1174, 1194, 1195) wird frag(en), / ob er imonts wisse, mit dem wir superinscribed in place of crossed-out ichich wir wir superinscribed in place of crossed-out ich im schreiben(n) mocht(en), / das im unser superinscribed in place of crossed-out meinmein unser unser superinscribed in place of crossed-out mein briff gewiss mocht zukomen(n) zukueme. / Heruff schreib uns mit den erst(en) antwurt. Gutlichn(n) gnad(en) befolen(n).

Postscript:

Was du schreibest, das wir bey unserm(m) ohmen Iacobus Lehmann Dantiscus' relative (patruelis, ohme)Jacob Lheman(n)Iacobus Lehmann Dantiscus' relative (patruelis, ohme) solten uberkomen(n), / des sein wir gwortig. / Ist, das er nicht ein fhel glat kurtwan(n) mit bringt, / so bestelle uns schick uns eins, das gesmeidig superinscribed in place of crossed-out glatglat gesmeidig gesmeidig superinscribed in place of crossed-out glat und stark wer etc.