» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1384

Jan SOKOŁOWSKI do Ioannes DANTISCUS
Graudenz (Grudziądz), 1535-12-22
            odebrano [1535]-12-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 4, k. 90 + f. [1] missed in numbering after 90

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 133

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 4, f. 90av

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni Dei gratia episcopo CulmensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland necnon episcopatus Pomesaniensis administratori dignissimo etc., [...] paper damaged[...][...] paper damaged vicino et patrono cole paper damaged[no cole]no cole paper damagedndissimo

AAWO, AB, D. 4, f. 90r

Reverendissime in Christo Domine, domine gratiose.

Imprimis Reverendissimae Dominationi Vestrae felicitatem cum continua meorum servitiorum exhibitione prosperoque rerum successu adopto, velim enim lubens, ut mea incommoditas in me solo vigeret. Interim, quodsi ita in fatis est aut aliter forsan fieri nequeat, id, quod mutare non valeam, aequo animo ferendum puto.

Ceterum, Domine, domine gratiose, intellexi ex nostro parrocho Reverendissimam Dominationem Vestram succens{s}ere Ioanni cordis eumque iussisse excommunicari. Cui condoleo eiusque calamitatis miseret me plurimum, est enim, meo iudicio, scriba non indoctus et, cui fortuna adeo adversatur, immeritus, maximo enim conatu cum certis aliis proceribus curamus eum in Kulm Land (terra Culmensis, Ziemia Chełmińska), region historical region in central-northern Poland; part of Royal Prussiaterram CulmensemKulm Land (terra Culmensis, Ziemia Chełmińska), region historical region in central-northern Poland; part of Royal Prussia revocare, dum is esse dinoscitur, quo ingruente necessitate quispiam in negotiorum expeditione etiam Reverendissimae Dominationi Vestrae facile uti possit. Putabat et ipse Reverendissimam Dominationem Vestram ei fore gratiosam iuxta diplomata, alioquin in loco mansisset aut facillime sibi alium delegisset.

Non dubito, quin ab aemulis suis sit delatus coram Reverendissima Dominatione Vestra, ob id enim, quod eum fragilis femina sprevit et repudiavit, citra ipsius Ioannis demeritum. An propterea adhuc ultra praeter culpam persequendus, afligendus et ignominia afficiendus sit, Reverendissimae Dominationis Vestrae iudicio relinquo. Vidi et ipse, quam olim duxit uxorem, quae utinam ei fidelior quam formosior, et multis coram, dum Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGedaniGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League eram, audivi ex ore eius, quod quousque vivat, non vult eum sequi nec ei adherere, adeo temeraria apparet. Non enim conniveo coniugibus temere separantibus se, sed qui primum sponsionis immemor et promissi voti violator fiat, censura coerceatur, antequam alienatio a coniuge proserpat latius. Haec autem ab eo discessit, vagata est iam annis decem, prout ipse clarius deducat. Spero enim fore, dum Reverendissima Dominatio Vestra veritatem experiatur et ipsius Ioannis responsionem audiet, ei condolere et gratiosior apparere dignabitur. Et hoc oro ex animo, quod si promptis meis servitiis compens{s}ari valeam, faciam lubentissime, sed, ut exemplo utar mei propositi, Philipus AAWO, AB, D. 4, f. 90v Philipp Holkner (Philipp Holckener) (†after 1531), Licentiate, lawyer; 1516-1524 (at least) chancellor of Kulm bishop Jan Konopacki; 1526 royal commissioner appointed to write down the code of Kulm law (prawo chełmińskie) in Royal Prussia (ASPK 7, p. 67, 76; Sz., 328; ASPK 8, p. 341)HolkenerPhilipp Holkner (Philipp Holckener) (†after 1531), Licentiate, lawyer; 1516-1524 (at least) chancellor of Kulm bishop Jan Konopacki; 1526 royal commissioner appointed to write down the code of Kulm law (prawo chełmińskie) in Royal Prussia (ASPK 7, p. 67, 76; Sz., 328; ASPK 8, p. 341), credo in humanis adhuc agens, ob repudium non persecutus est, cum onus condendi iuris patriae fuit ei iniunctum a sacra Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestate regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, domino nostro clementissimo. Testor de[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, quod miseria ipsius Ioannis motus cogito continuo ei de subs<i>dio victus et amictus subvenire, nisi ipsum de die in diem hidden by binding[em]em hidden by binding miseriorem conspicere gauderem.

Quod, si in aliquo erro, peto [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding et meis scriptis boni consulere per Reverendissimam Dominationem Vestram.

Quam et optime valere eiusque felix regimen in eo statu quam diutissime dura hidden by binding[a]a hidden by bindingre cupio.