Regalis ecclesia Sancti Nicolai de Baro, cui ego indigne praesum ac prior sum, vexatur a nonnullis malignis et excellens Charles de Lannoy (*ca. 1487 – †1527), first Count of Lannoy (1526-1527), Lord of Sanzeilles, Erquelines and Mingoval, soldier and statesman in the service of the Habsburgs ; 1521 Governor of Tournai, 1522-1523, 1526-1527 Viceroy of Naples, 1523-1527 commander in chief of Imperial armies in Italy⌊comes NoyeCharles de Lannoy (*ca. 1487 – †1527), first Count of Lannoy (1526-1527), Lord of Sanzeilles, Erquelines and Mingoval, soldier and statesman in the service of the Habsburgs ; 1521 Governor of Tournai, 1522-1523, 1526-1527 Viceroy of Naples, 1523-1527 commander in chief of Imperial armies in Italy⌋ eius iurisdictionem quaerit et studet opprimere, curatque cotidie subditos et ecclesiae vasallos a nobis et ecclesiae iurisdictione ac dominio subtrahere atque alienare, et ad sese atque servitium suum trahere, et ne dicam alias multas molestias ab eo inflictas ac multarum litium materiam ab eo excitatam. Quibus continuo ipsam ecclesiam meque et Chapter of St. Nicholas Church in Bari ⌊capitulumChapter of St. Nicholas Church in Bari ⌋ vexavit et vexat, ut iurisdictionem ipsius ecclesiae penitus everteret utque nomen meum et capituli eiusdem ecclesiae in Rutigliano, town in southern Italy⌊terra RutilianiRutigliano, town in southern Italy⌋, quae est utilis dominii ipsius ecclesiae, vilesceret ac contemptui foret.
Excogitaverunt maligne fallacique commento adversarii impetrare, prout iam impetraverunt in fraudem et perniciem nostram praedictaeque ecclesiae officium, quod vulgo dicitur capitanei ad guerram, ut hac via insidias pararent et longiores haberent habenas occupandi ecclesiae iurisdictionem eamque deprimendi, et ad nihilum usque deducendi, quod est ipsi ecclesiae tum perniciosum valde, tum etiam iniuriosum mihi et Chapter of St. Nicholas Church in Bari ⌊capituloChapter of St. Nicholas Church in Bari ⌋, qui pro ipsa ecclesia in dicta Rutigliano, town in southern Italy⌊terraRutigliano, town in southern Italy⌋ domini sumus. Nec umquam est visum aut auditum in regno eiusmodi officia concedi aut privilegio committi aliis. Sunt enim supremae potestatis nec concedenda aliis, nisi pro tempore et ubi necessitas bellorum exigit ac postulat.
Adde, quod est calamitosum atque lacrimosum valde aemulum adversarium inimicum persecutoremque ecclesiae praeficere in terra ipsius ecclesiae huiusmodi officio et occassionem praebere vexandi praedandique ecclesiam et eius vasallos simulque usurpandi iurisdictionem in ea ipsa Rutigliano, town in southern Italy⌊terraRutigliano, town in southern Italy⌋, quam quaesivit et quaerit opprimere et ab ecclesiae iurisdictione auferre, quod nobis et ecclesiae triste est et intolerabile potestque inde oriri occasio maioris tumultus et scandali, potestque in dies magis atque magis parturire eidem ecclesiae iacturam et terrae perditionem. Quapropter supplicamus Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesareae maiestatiCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ supplicatque, dico, sua reginalis cappella, ut eam opprimi non patiatur sub falsa specie eiusdem officii, quod multis de causis (ut supra dictum est) concedi non debuit, sed imprudenter inadvertenterque concessum, immo astu et subdola subreptione adversarii abrogari debet atque omnino revocari. Quod si factum non fuerit, scito eam ecclesiam, dico, suam reginalem cappellam, antiquis suis dotibus brevi defraudari atque privari, nec premente adversario poterit in pace et tranquillitate permanere.
Qua de re ad te scribere visum est, tum quia humanitatem tuam cognovi ac diligentiam, tum quia video intercessionem tuam magni esse momenti valereque plurimum, in causa praesertim tam pia, respiciente tum ecclesiam, tum ipsum Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋, qui in ea ecclesia iura patroni habet. Cui etiam ecclesiae serenissima Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊regina PoloniaeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, nostra domina, et olim recolendae momoriae Isabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza⌊materIsabella d'Aragona (Isabella of Naples) (*1470 – †1524), duchess of Milan (1489-1494) and Bari (1499-1524); wife of duke of Milan Gian Galeazzo II Maria Sforza, daughter of king Alphonse II of Naples and Ippolita Maria Sforza; mother of queen Bona Sforza⌋ eius ultro ac libenti animo faverunt et ab opprimentibus liberaverunt, eamque omni studio et gratia contra quosvis adversarios et potentes iuverunt, laboranti AAWO, AB, D. 66, f. 118v succurerunt, opem et auxilium semper praestiterunt magnique duxerunt in ea civitate gloriosissimum huius Sancti Corpus miraculis assidue corruscantis ad conservationem civitatis et fidei lumen inoffensum custodiri.
Quare hoc negotium pro supplicatorum expeditione non dubitavi tibi iniungere teque rogare, ut toto pectore totoque <(>ut aiunt) animo intendas et incubas. Quod si feceris, ut speramus, non dubitamus postulata atque supplicata obtinere, quippe quae iusta sunt et honesta. Interea tamen non cessabimus pro tua salute orare, cui etiam ipse Sanctus aderit et propitius erit.
Vale. Et ut tibi magis debeamus, rogamus, ut siqua pecunia pro expeditione huius negotii fuerit necessaria, eam erogare et pro nobis depromere velis libenter, quia eam omnem persolvemus magnifico Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌊Ludouico AlifioLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌋ aut alterii, cui tibi placebit.