» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3990

Ioannes DANTISCUS do [Achatius von ZEHMEN (CEMA)?]
Löbau (Lubawa), 1537-04-18


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 30r (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D7, f. 30r (t.p.)

Unsern(n) etc. Edler, wolgeborner(r) etc.

Dieweil wir dissn(n) superinscribeddissn(n)dissn(n) superinscribed unsern(n) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) den weg uff den Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of MarienburgStumStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg noch Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League in unsern(n) geschefft(en) gefertiget, / hab wir nicht mocht nochlassen(n), E(wer) H(erlichkei)t und ire togentszame Helene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von ZehmenhausfrauHelene von Zehmen (Helena Cema, Helena Merklichenrade) (†after 1547), wife of Achatius von Zehmen durch in und dis superinscribed in place of crossed-out dasdas dis dis superinscribed in place of crossed-out das unser schreibn(n) zu besuchen. / Welcher E(wer) H(erlichkei)t was sunst zu schreiben(n) unser sachen des Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capitels der kirchn ErmelandErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) und anders, das sich zugetrag(en), wirt bericht(en). / Dasselbte hab wir so E(wer) H(erlichkei)t durch gedocht(en) unsern(n) Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)bruderGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) fruntlicher vortrawter weis E(wer) H(erlichkei)t superinscribedE(wer) H(erlichkei)tE(wer) H(erlichkei)t superinscribed nicht mug(en) unangeczeigt lossen(n), / die wir Gothe mit al den iren in glukselig(e)r wolfart und langwerig(e)r gesuntheit thun befhelen(n). /

Dat(um) XVIII April(is) 1537.