» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4427

Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-27
            odebrano Gdańsk (Danzig)

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 53, 268, s. 205-208
2brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 16r (t.p.), 16v (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Wir ms 1 haben,
ms 2 habn(n)
habenms 1 haben,
ms 2 habn(n)
hie ms 1 unsern besondernn, guthen,
ms 2 unsern(n)bsondern(n), gutt(en)
unsern besondernn, guthenms 1 unsern besondernn, guthen,
ms 2 unsern(n)bsondern(n), gutt(en)
freundt, / den ms 1 erbarn, ersamen,
ms 2 erbarn(n), ersamen(n)
erbarn, ersamenms 1 erbarn, ersamen,
ms 2 erbarn(n), ersamen(n)
hern Georg Möllner (Georg Möller, Jurgen Möllner) (*ca. 1495 – †1551), 1531 Gdańsk alderman; 1537 - town councillor; 1549 - burgrave (ZDRENKA 2, p. 217-218)ms 1 Jorgen,
ms 2 Jorg(en)
Jorgenms 1 Jorgen,
ms 2 Jorg(en)
Moller
Georg Möllner (Georg Möller, Jurgen Möllner) (*ca. 1495 – †1551), 1531 Gdańsk alderman; 1537 - town councillor; 1549 - burgrave (ZDRENKA 2, p. 217-218) / von E(wer) E(rbarkei)t mit dem ms 1 glaubsbrieff, / den,
ms 2 gloubsbriff, / dem
glaubsbrieff, / denms 1 glaubsbrieff, / den,
ms 2 gloubsbriff, / dem
wir ms 1 dorzu unnottig achten,
ms 2 darzu unnotig achten(n)
dorzu unnottig achtenms 1 dorzu unnottig achten,
ms 2 darzu unnotig achten(n)
, / an uns geschickt, / ms 1 gerne,
ms 2 gern
gernems 1 gerne,
ms 2 gern
gesehen, / ms 1 angenommen,
ms 2 angenomen(n)
angenommenms 1 angenommen,
ms 2 angenomen(n)
/ und gehort, / ms 1 auch,
ms 2 ouch
auchms 1 auch,
ms 2 ouch
sein wolgestelt ms 1 anbrengen,
ms 2 anbring(en)
anbrengenms 1 anbrengen,
ms 2 anbring(en)
in sonderer freuntlicheit gen E(wer) E(rbarkei)t mit ms 1 vleis bei,
ms 2 fleis bey
vleis beims 1 vleis bei,
ms 2 fleis bey
uns ms 1 bewogen,
ms 2 bewogen(n)
bewogenms 1 bewogen,
ms 2 bewogen(n)
. / Was wir im ms 1 dorauff,
ms 2 daruff
dorauffms 1 dorauff,
ms 2 daruff
vortrauter weis ms 1 geantwort,
ms 2 geantwurt
geantwortms 1 geantwort,
ms 2 geantwurt
, (: weil wir im ms 1 argwahn,
ms 2 argwon
argwahnms 1 argwahn,
ms 2 argwon
etlicher leut, welcher uff uns mit ungrunde gefast, / ms 1 und in dem,
ms 2 dan
und in demms 1 und in dem,
ms 2 dan
wir ms 1 derhalben,
ms 2 derhalben(n)
derhalbenms 1 derhalben,
ms 2 derhalben(n)
unangesprochen, hessig ms 1 angeben werden,
ms 2 angeben(n)werden(n)
angeben werdenms 1 angeben werden,
ms 2 angeben(n)werden(n)
, / nicht ms 1 gerne,
ms 2 gern(n)
gernems 1 gerne,
ms 2 gern(n)
sein :) ms 1 doneben auch,
ms 2 do neben ouch
doneben auchms 1 doneben auch,
ms 2 do neben ouch
, was wir vor das ms 1 beste,
ms 2 best
bestems 1 beste,
ms 2 best
den ms 1 zweien herrenn burgermeistern,
ms 2 II h(e)rnburgermeistern(n)
zweien herrenn burgermeisternms 1 zweien herrenn burgermeistern,
ms 2 II h(e)rnburgermeistern(n)
zu gut ms 1 unserm gneigten,
ms 2 unserm(m) geneigtem
unserm gneigtenms 1 unserm gneigten,
ms 2 unserm(m) geneigtem
gemuet ms 1 nach,
ms 2 noch
nachms 1 nach,
ms 2 noch
, / das wir zu E(wer) E(rbarkei)t und der ms 1 guthen stadt, unserm vaterlandt, tragen, / bedacht,
ms 2 guttn(n) stat, unserm(m) vaterland, tragen(n), / bedocht
guthen Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestadtGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, unserm vaterlandt, tragen, / bedachtms 1 guthen stadt, unserm vaterlandt, tragen, / bedacht,
ms 2 guttn(n) stat, unserm(m) vaterland, tragen(n), / bedocht
und ms 1 erkennen,
ms 2 erkennen(n)
erkennenms 1 erkennen,
ms 2 erkennen(n)
, / wirt er E(wer) E(rbarkei)t unser ms 1 wolmeynung anzeigen,
ms 2 wolmeinung anczeigen(n)
wolmeynung anzeigenms 1 wolmeynung anzeigen,
ms 2 wolmeinung anczeigen(n)
etc. Wir ms 1 haben auch,
ms 2 haben(n) ouch
haben auchms 1 haben auch,
ms 2 haben(n) ouch
das jenige, / so ms 1 unsern unmundigen ohemen Jorgen Scholtzen angehet,
ms 2 unsern(n)unmundigen(n) ohem Jorgen(n) Scholczen anghet
unsern unmundigen ohemen Georg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6)Jorgen ScholtzenGeorg Schultz (Jorg Schultz) (†after 1548), Gdańsk burgher, probably related to Dantiscus by his mother Christine Schultze (HARTMANN 1525-1550, No. 6) angehetms 1 unsern unmundigen ohemen Jorgen Scholtzen angehet,
ms 2 unsern(n)unmundigen(n) ohem Jorgen(n) Scholczen anghet
, / wie sich das ms 1 widderpart,
ms 2 widerpart
widderpartms 1 widderpart,
ms 2 widerpart
zur sachen ms 1 schicken, / eingenommenn,
ms 2 schicket, / eingenomen(n)
schicken, / eingenommennms 1 schicken, / eingenommenn,
ms 2 schicket, / eingenomen(n)
, / uns ms 1 auch,
ms 2 ouch
auchms 1 auch,
ms 2 ouch
mit im hirinne ms 1 weitleufftig beredt,
ms 2 weitlofftig beret(en)
weitleufftig beredtms 1 weitleufftig beredt,
ms 2 weitlofftig beret(en)
, / derwegen wir dis koniglich mandat hie haben APG 300, 53, 268, p. 206 beigelegt, / ms 1 dornach,
ms 2 darnoch
dornachms 1 dornach,
ms 2 darnoch
sich E(wer) E(rbarkei)t / der ms 1 billigkeit unnd,
ms 2 billicheit und
billigkeit unndms 1 billigkeit unnd,
ms 2 billicheit und
freuntlicheit ms 1 nach / gen,
ms 2 noch / gen(n)
nach / genms 1 nach / gen,
ms 2 noch / gen(n)
uns / wol ms 1 werden,
ms 2 wirt
werdenms 1 werden,
ms 2 wirt
wissen ms 1 zurichten, / bittende,
ms 2 richten(n), bittend
zurichten, / bittendems 1 zurichten, / bittende,
ms 2 richten(n), bittend
E(wer) E(rbarkei)t, die wir ms 1 gotlichen gnaden bevelhenn, /,
ms 2 gotlichn(n)gnad(en)befelen(n), / was
gotlichen gnaden bevelhenn, /ms 1 gotlichen gnaden bevelhenn, /,
ms 2 gotlichn(n)gnad(en)befelen(n), / was
uns ms 1 widderumb dorauff,
ms 2 widerum(m)b daruff
widderumb dorauffms 1 widderumb dorauff,
ms 2 widerum(m)b daruff
mit den ms 1 ersten,,
ms 2 ersten(n), /
ersten,ms 1 ersten,,
ms 2 ersten(n), /
was zum antwort gehorig, / nicht wolten ms 1 vorhalten,
ms 2 vorhalten(n)
vorhaltenms 1 vorhalten,
ms 2 vorhalten(n)
. /

ms 1 Joannes, von Gottes gnaden bischoff zu Ermlanndt,
ms 2 omitted
Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gottes gnaden bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmlanndtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiams 1 Joannes, von Gottes gnaden bischoff zu Ermlanndt,
ms 2 omitted

Postscript:

APG 300, 53, 268, p. 207

Es ms 1 hat,
ms 2 hot
hatms 1 hat,
ms 2 hot
uns ms 1 auch,
ms 2 ouch
auchms 1 auch,
ms 2 ouch
her Georg Möllner (Georg Möller, Jurgen Möllner) (*ca. 1495 – †1551), 1531 Gdańsk alderman; 1537 - town councillor; 1549 - burgrave (ZDRENKA 2, p. 217-218)Jorg MollerGeorg Möllner (Georg Möller, Jurgen Möllner) (*ca. 1495 – †1551), 1531 Gdańsk alderman; 1537 - town councillor; 1549 - burgrave (ZDRENKA 2, p. 217-218) ms 1 angezeigt,
ms 2 angeczeigt
angezeigtms 1 angezeigt,
ms 2 angeczeigt
, / wie das in negst gehaltner Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia zu ms 1 Graudentz,
ms 2 Graudencz
Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudentzGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)ms 1 Graudentz,
ms 2 Graudencz
E(wer) E(rbarkei)t geschickten / von dem Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)ms 1 hochwirdigen herren,
ms 2 hochwirdig(en)h(e)rn
hochwirdigen herrenms 1 hochwirdigen herren,
ms 2 hochwirdig(en)h(e)rn
zu ms 1 Colmsehe,
ms 2 Colmese
Colmsehems 1 Colmsehe,
ms 2 Colmese
Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) und uns ms 1 gerathen,
ms 2 geroten
gerathenms 1 gerathen,
ms 2 geroten
were, / das die ms 1 zwene herren,
ms 2 II h(e)rn
zwene herrenms 1 zwene herren,
ms 2 II h(e)rn
burgermeister mit ms 1 einem statlichen beistandt zweier,
ms 2 einem(m) statlichm beistant zcweier
einem statlichen beistandt zweierms 1 einem statlichen beistandt zweier,
ms 2 einem(m) statlichm beistant zcweier
person aus E(wer) E(rbarkei)t mittell / an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriams 1 konigliche,
ms 2 ko(niglich)e
koniglichems 1 konigliche,
ms 2 ko(niglich)e
m(ajeste)t
Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ms 1 gefurdert solten werden,
ms 2 gefurd soldn(n)werden(n)
gefurdert solten werdenms 1 gefurdert solten werden,
ms 2 gefurd soldn(n)werden(n)
, / des wir uns mit unser wissenheit nicht konnen ms 1 erinnern,
ms 2 erinnern(n)
erinnernms 1 erinnern,
ms 2 erinnern(n)
. / Es ist ms 1 auch,
ms 2 ouch
auchms 1 auch,
ms 2 ouch
solchs von ms 1 den herren rethen,
ms 2 den(n)h(e)rnrethen(n)
den Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)herren rethenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)ms 1 den herren rethen,
ms 2 den(n)h(e)rnrethen(n)
, durch uns im ms 1 antwort,
ms 2 antwurt
antwortms 1 antwort,
ms 2 antwurt
den geschickten ms 1 gegeben,
ms 2 gegeben(n)
gegebenms 1 gegeben,
ms 2 gegeben(n)
, / nye ms 1 gedacht worden,
ms 2 gedocht werden(n)
gedacht wordenms 1 gedacht worden,
ms 2 gedocht werden(n)
, / die alle samptlich ms 1 neben,
ms 2 neben(n)
nebenms 1 neben,
ms 2 neben(n)
uns / vor das fueglichste ms 1 haben angesehen,
ms 2 haben(n)angesehen(n)
haben angesehenms 1 haben angesehen,
ms 2 haben(n)angesehen(n)
und ms 1 gerathen,
ms 2 geroten
gerathenms 1 gerathen,
ms 2 geroten
, / das die ms 1 zwene hern,
ms 2 II h(e)rn
zwene hernms 1 zwene hern,
ms 2 II h(e)rn
burgermeister ms 1 aus,
ms 2 ane
ausms 1 aus,
ms 2 ane
vil wesens und ms 1 andern,
ms 2 andren
andernms 1 andern,
ms 2 andren
behelff, / uff das ms 1 schlechteste,
ms 2 slechteste
schlechtestems 1 schlechteste,
ms 2 slechteste
sich ms 1 koniglicher,
ms 2 ko(niglich)er
koniglicherms 1 koniglicher,
ms 2 ko(niglich)er
m(ajeste)t ms 1 solten,
ms 2 solten(n)
soltenms 1 solten,
ms 2 solten(n)
beweisen, / wie solchs ms 1 weitleuftiger,
ms 2 weitloufftiger
weitleuftigerms 1 weitleuftiger,
ms 2 weitloufftiger
von uns gehort E(wer) E(rbarkei)t her Jorg wirt ms 1 anzeigenn etc.,
ms 2 anczeig(en) etc. 27 Novembris
anzeigenn etc.ms 1 anzeigenn etc.,
ms 2 anczeig(en) etc. 27 Novembris
.