» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #590

Paulus PARTHENOPAEUS do Ioannes DANTISCUS
Genoa, 1531-02-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, UUB, H. 154, k. 45-46

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 285
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 31

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 109, s. 64 (angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H. 154, f. 46v

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Episcopo Culmensi, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimi regis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratori, viro integerrimo

Apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile

UUB, H. 154, f. 45r

Paulus Parthenopaeus (†after 1531), Genoan humanist, admirer of Dantiscus' poetry and epistolography (POCIECHA 4, p. 260)Paulus ParthenopaeusPaulus Parthenopaeus (†after 1531), Genoan humanist, admirer of Dantiscus' poetry and epistolography (POCIECHA 4, p. 260) Ioanni Dantisco Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimi regis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria sapientissimo oratori salutem plurimam dicit.

Ita proximis diebus abs te factum est, mi suavissime Dantisce, ut nostro Spinulae, in cuius benevolentia atque observantia nemini cedo vel ipse non iniuria invidere possim. Quid? Ad eum longam et pluribus verbis scriptam dedisti cf. Ioannes DANTISCUS to Lodovico SPINOLA shortly before 1531-01-29, CIDTC IDL 6526, letter lostepistulamcf. Ioannes DANTISCUS to Lodovico SPINOLA shortly before 1531-01-29, CIDTC IDL 6526, letter lost, ad me vero ne minimam quidem. Quod scelus (ita enim dicendum est) quam graviter tulerim, non est, cur ad te in praesentia scribendum putem, praesertim cum tibi exploratum esse non ignorem, quantum doloris secum afferat neglectus amor. Cuius impulsu hoc ad te litterarum me vel invitum dedisse scias, nam iratus (ingenue enim fatebor) in animum induxeram posthac ad te nullas dare litteras. Putabam pro nostra necessitudine meaque singulari singulari benevolentia perpetuaque observantia omnino fore, ne, quoties Genoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of SpainGenuamGenoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of Spain litteras mitteres, me tuas expectatissimas desiderare patereris, quas mihi ex omnibus iucundissimas fore non ignoras. Nam id litterarum tuarum genus et scribendi caracter est, ut vel ignotos ad te amandum facile attrahere possit. Sed quid illud? Videbar enim mihi litteris tuis legendis illa tua suavissima (ut cum hic aderas) consuetudine perfrui, cuius quidem memoria (ita dii me ament) sic oblector, ut nullus fere dies transeat, quin tua carmina summa cum voluptate legam. Nonne igitur iure mihi dolendum esse putas? Si me video ex litterarum tuarum desiderio ea voluptate carere, quam vix ullo tempore resarcire possim? Causaberis, quod vulgo ab omnibus usurpari solet, graviores curas, quibus te iugiter distineri non sum inscius. Accipio excusationem, hac tamen lege, ne posthac tuarum litterarum suavissimo fructu mihi interdici velis. Quod ni feceris, ipse facere non potero, quin te violatae amicitiae reum faciam, a quo quidem crimine boni omnes abhorrere debent. Hactenus tecum per iocum, mi suavissime Dantisce, agere libuit. Ceterum scias velim me usque adeo tibi addictum esse, ut hoc unum UUB, H. 154, f. 45v praecipue in votis habeam, eam mihi aliquando occasionem a diis immortalibus dari, per quam meum erga te animum plane mihi demonstrare liceat superinscribeddemonstrare liceatdemonstrare liceat superinscribed, cui me totum trado. Vale. Domino Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)CornelioCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24) salutem adscribo, qua meo nomine illum impartiri velis.