» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4996

Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach do Ioannes DANTISCUS
Königsberg, 1540-04-28
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-05-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1606, s. 435-436
2brulion język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 669
3kopia kancelaryjna język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 79, s. 545-547

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 224

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 669, s. 362 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1606, p. 435

Frid, barmhertzigkeit und ware erkantnus der gnade Gottes unssers himblischen vatters und hern Jesu Cristi durch ferleihung des Heilige(n) Geistes sei mit E(uer) L(ieb) und umb allen, sampt wunschung langwuriher gesuntheit aller ewige(n) und zeitliche(n) wolfart paper damaged[t]t paper damaged und erpitung meiner gantz freuntlich / und nachparliche(n) dinst, wes ich auch iederzeit mer ere, liebs und guts fermag zuvor.

Hochwirdiger in Got, freuntlicher lieber her freund und nachpar.

Der dancksagung, so E(uer) L(ieb) in ire(n) schreiben vor mein hantschrifft gethan, were gantz ane not gewesen, den kint ich adr macht in gar fiel merer E(uer) L(ieb) angeneme wollen erzeige, beschehe willig gern und trewlich, hab auch E(uer) L(ieb) an alles schmecheln nichts zugelegt, den das, so ich, Got hab lob, durch gotliche ferleihung an und bey E(uer) L(ieb) rechlich erspuret, der almechtig ferley lang und wunsche nach von vorhin, das der ewige Got es also fugen wel, wo concordia ader ander der hoche(n) heubtter fersamblung gemacht werde(n), das E(uer) L(ieb) darzu ferordent mocht werde(n), dar aus ich von wegen der Piotr Gamrat (*1487 – †1545), 1509-1518 parish priest in Wyszków; 1519 scholastic of Płock; 1526 Gniezno canon; 1528 dean of Płock; 1529 Warsaw scholastic; 1532-1538 general commissioner and admistrator of Crown lands in Masovia; provost at the chapter of St. Florian in the Kleparz district in Cracow, and later of St. Michael in Płock; 1531 bishop of Kamieniec; 1532 Dean of Warsaw; 1535 bishop of Przemyśl; 1538 - of Płock; 1538 - of Cracow; 1541 archbishop of Gniezno and primate (with the approval of the Holy See he retained the bishopric of Cracow) (PSB 7, 264-266)lobliche(n) KrockaPiotr Gamrat (*1487 – †1545), 1509-1518 parish priest in Wyszków; 1519 scholastic of Płock; 1526 Gniezno canon; 1528 dean of Płock; 1529 Warsaw scholastic; 1532-1538 general commissioner and admistrator of Crown lands in Masovia; provost at the chapter of St. Florian in the Kleparz district in Cracow, and later of St. Michael in Płock; 1531 bishop of Kamieniec; 1532 Dean of Warsaw; 1535 bishop of Przemyśl; 1538 - of Płock; 1538 - of Cracow; 1541 archbishop of Gniezno and primate (with the approval of the Holy See he retained the bishopric of Cracow) (PSB 7, 264-266) und diser land alles gute hoff. Und ist ein hoch erfreulich E(uer) L(ieb) cristlich paper damaged[lich]lich paper damageder unns und rumblichs ergewe(n) zu obgenanter hoche(n) handel, wes E(uer) L(ieb) melde(n)(?) k(oniglicher)(?) ma(ieste)t(?) zugs halben in LithuaniaLittenLithuania und meine(n) reisen auch des muntzhandels halben, darauff haben E(uer) L(ieb) in dem schreibe(n) aus der kantzley antwort. Wil es dan Got also, wy es im schreibe(n) gemelt schicke, und der hohe(n) pote(n)daten wil ist, mus ich es Got befelen vielweniger, darwider schreiben.

Was in E(uer) L(ieb) schreibe(n) von Ro(mischer) key(serlicher) und k(oniglicher) ma(ieste)ten auch den reiche(n) zu Unger(n) und der gute(n) fromme(n) Isabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforzakonigin IsabellaIsabella Jagiellon (*1519 – †1559), 1539-1559 Queen of Hungary; from 1539 wife of John Zápolya, King of Hungary, mother of John II Sigismund Zápolya; daughter of Sigismund Jagiellon, King of Poland, and Bona Sforza fermeldet, und das her Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)CzemAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) mir verner bericht thun werde, kan ich E(uer) L(ieb) nit perge(n), das her Czem pei mir nit gewestn darumb keine(n) bericht des fals enpfange(n), wil Got mit meine(n) sundige(n) gebete one untterlas pitte(n), wil Ro(mische) key(serliche) m(aieste)t und alle hoche heubter zu seine(n) ere(n) erleuchte(n), leiten und furen, domit gottes ere alle(n) ander(n) vorgesetzt cristlicher frid gestifftet, erbawet und aufgerichtet werde, auff das dem gemeine(n) feind der criste(n)heit umb sofiel statliche(n) kegen getrachtet. Und kan E(uer) L(ieb) bedencken der ungerische(n) heyrat halben nit abfallen, wer kan aber leute(n) dy sich nit reten(?) lassen weren.

Nachdem E(uer) L(ieb) ferner von regirung lembent und gutz meldung thut, nemb ich gantz fertrewlich von der selben an sol mich also bei nur pleibe paper damaged[e]e paper damaged(n) und gehalten werde(n) und wurt von mer erter diser punct, wo nit ausgeruffen, doch von fernen und mere(n) angesehen, auch bekannt, der ewige Got leite und gewe de(n) kunigliche(n) hertze(n), das es seine(n) von Got hochferlihene(n) vorstand und nit lembant(?) und geitz nachwandle zu heil aller einheimbischen(?) auch der ferwante(n) wolfart. Ich hab auch E(uer) L(ieb) dancksagung sampt wunschung und erpitung wy sich gepuret an dene(n) orten, wy sich gepuret, ausgericht en ihen sole alter labden solchs hochliche(n) bedancke(n) mit meldung paper damaged[ung]ung paper damaged das der dancksagung von E(uer) L(ieb) gantz vorinnote(n)(?) erpiten sich und wunschen E(uer) L(ieb) paper damaged[L(ieb)]L(ieb) paper damaged aber wy vor etc. thu E(uer) L(ieb) hiemit gotlicher gnaden schucz befelen und mit in ere, lieb und freuntschafft.

Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrecht marggraff und herzogAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) etc.