» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1772

[Ioannes DANTISCUS] do [Paweł DUNIN-WOLSKI?]
Löbau (Lubawa), 1537-11-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 296 (t.p.)

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 70, p. 319 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 296

Magnifice Domine, amice carissime et honorand(issime). Salutem et omnis felicitatis Magnificentiae Vestrae precor accessum.

Cum iam Magnificentia Vestra praeter meum meritum, perquam amice rebus meis favere, easque apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimam maiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria sua benevolentia prosequi promovereque coeperit, no text damaged[o]o text damagedn parum mihi crevit fiduciae, quin et hoc, quod reliquum est, ut tandem semel ex hac molestia, qua et Magnificentiae Vestrae molestus esse cogor, absolvar text damaged[ar]ar text damaged, non gravate praestabit on the marginnon gravate praestabitnon gravate praestabit on the margin. Iniunxi igitur superinscribedigiturigitur superinscribed huic Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbaufratri meoBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau, ut in iis, quae adhuc a Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissima maiestate regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria mihi sunt impetranda, opem Magnificentiae Vestrae imploret, cui ut superinscribedutut superinscribed fidem habeat written over ririatat written over ri et adminiculumque suum solita propensione superinscribed in place of crossed-out benevolentiabenevolentiapropensionepropensione superinscribed in place of crossed-out benevolentia accommodet, impense oro. Quod aliquando, cum ex iis negotiis quietem nactus fuero, omni gratitudine referre ac on the marginreferre acreferre ac on the margin compensare written over rerecompensarecompensare written over re studebo Magnificentiae Vestrae. Quam prosperrime multa aetatis superinscribedaetatisaetatis superinscribed diuturnitate cumulatam on the margincumulatamcumulatam on the margin valere ex animo cupio.