» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5743

Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS
s.l., [a few days after 1528-10-12]

Regest polski: Valdes cieszy się, że Dantyszek przyjechał bezpiecznie. Kanclerz [Mercurino Gattinara] zatrzymał się tutaj, ponieważ nie podobała mu się kwatera w Pínto. Kanclerz ma się lepiej. Dantyszek będzie u niego zawsze mile widziany. Valdes zaprasza Dantyszka na jutro na obiad, jeśli Dantyszek nie zdoła przyjść, Valdes postara się go potem odwiedzić. Cieszą go dary Dantyszka, może jednak poczekać na nie do jego wyjazdu. Mówi się, iż po zwycięstwie wojsk cesarskich [nad armia i flotą francuską koło Neapolu] posłani zostali do papieża po pieniądze dwaj posłowie — Niemiec i Hiszpan.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVIII w., BK, 222, Nr 47, s. 187 (t.p.)
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 254, s. 979 (c.p. 1)
3lost czystopis język: łacina, AAWO, AB, D.130, Nr 34

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 468
2regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 302.34

Publikacje:
1BOEHMER 1899 s. 390 (in extenso)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 34, s. 32 (wzmianka)
3VALDÉS 1996 Cartas y documentos, Nr 28, s. 90 (in extenso)
4CEID 2/3 (Letter No. 20) s. 175-177 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Te salvum advenisse vehementer gaudeo. Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)CancellarioMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) cum non placuisset hospitium in Pínto, town in central Spain, Castile and León, 20 km S of MadridPintoPínto, town in central Spain, Castile and León, 20 km S of Madrid, huc se contulit longeque melius habet, quam cum esset San Jerónimo el Real, monastery of Hieronymites (St. Jerome's Order) next to Madrid, where since the 15th century the Kings of Spain had their hunting lodge; they also used to wait there for their fiancées arriving, as the future Queen of Spain could not enter the city of Madrid before the marriage ceremony, which took place in the monastery's church. The Cortes of Castile also took place there. Today only the church and cloister remain, now situated within Madrid cityapud divum HieronymumSan Jerónimo el Real, monastery of Hieronymites (St. Jerome's Order) next to Madrid, where since the 15th century the Kings of Spain had their hunting lodge; they also used to wait there for their fiancées arriving, as the future Queen of Spain could not enter the city of Madrid before the marriage ceremony, which took place in the monastery's church. The Cortes of Castile also took place there. Today only the church and cloister remain, now situated within Madrid city.[1] print 1 Quando umquam ,
ms 1 2 Quandocumque
Quando umquam print 1 Quando umquam ,
ms 1 2 Quandocumque
ad Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)eumMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) veneris, scio illi rem gratam te facturum. Veni cras ad prandium, si vacat. Sin minus, veniam ego ad te, si licebit. Munera tua accipio libentissime, tametsi print 1 potes,
ms 1 2 poteras
potesprint 1 potes,
ms 1 2 poteras
ea ad discessum usque tuum servare. Vale.

Postscript:

Audivimus exercitum caesareum post adeptam victoriam[2] duos oratores, Germanum alterum, alterum Hispanum ad Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 PopepontificemClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope destinasse, ut ab eo, qui extorquere solebat, print 1 pecuniam,
ms 1 2 pecunias
pecuniamprint 1 pecuniam,
ms 1 2 pecunias
extorqueant. cf. Sen. Con. 1. 1. 17. 9 O graves, Fortuna vices tuas; Dantisci Carmina I 3, l. 5-6 Fortunae anfractus varios et flabra notabam / Nubila, multiplices mutat ut illa vices; Dantisci Carmina I 3, l. 483 Sic variat Fortuna vices Sic mutat fortuna vicescf. Sen. Con. 1. 1. 17. 9 O graves, Fortuna vices tuas; Dantisci Carmina I 3, l. 5-6 Fortunae anfractus varios et flabra notabam / Nubila, multiplices mutat ut illa vices; Dantisci Carmina I 3, l. 483 Sic variat Fortuna vices

[1] Apud divum Hieronymum could mean “like in a royal residence”.

[2] Victoria – perhaps the capture of Milan (1526-07-24) at the beginning of the conflict between Charles V and the League of Cognac, or any subsequent minor success of the imperial troops in Italy. Identities of the mentioned envoys of the imperial army are not known, the Spanish one could be Fernando Marín (*1480 – †1527), abbot of Nájera, secretary of the emperor Charles V and commissioner of his troops in Lombardy during the Italian wars in the 1520sFernando Marín, abbot of NájeraFernando Marín (*1480 – †1527), abbot of Nájera, secretary of the emperor Charles V and commissioner of his troops in Lombardy during the Italian wars in the 1520s. Information given by Valdés could also be a purely false rumour.