» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1404

Ioannes DANTISCUS do [Martin von ZEHMEN (CEMA)]
Löbau (Lubawa), 1536-01-24


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 244, s. 68
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1536, k. 5r-v

Publikacje:
1AT 18 Nr 49, s. 71-72 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz,244,p. 68

Venerabilis Domine, frater in Christo carissime. Salutem.

Accepi hic XXIa huius cf. Martin von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS Kulmsee (Chełmża), 1536-01-17, CIDTC IDL 1402litterascf. Martin von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS Kulmsee (Chełmża), 1536-01-17, CIDTC IDL 1402 vestras, quibus operam(?) vestram, quam ad examinandos contionatores Thoronenses impendistis, declaratis fuitque illa mihi grata admodum eritque multo gratius institutum vestrum, cum in effectum deductum fuerit, ut omnia in ecclesiis illis recto ordine dirigantur, ad quod bonam propensionem vobis non dee written over ffee written over fsse pro vestra in Deum pietate et in religionem amore mihi omnino persuadeo. Cohibebitis Jakob Schwoger (Iacobus Socer) (†1543), preacher, adherent of Reformation; parish priest of St. John church in Thorncontionatorem IacobumJakob Schwoger (Iacobus Socer) (†1543), preacher, adherent of Reformation; parish priest of St. John church in Thorn ratione iusiurandi, quod in manus vestras praestitit et animadversionis nostrae in illum, si quid in contrarium effuttiverit, Bartłomiej Jöricz Franciscan, evangelical preacher in St Mary's Church of Thorn (GLEMMA, p. 44)Franci superinscribedcici superinscribedscanumBartłomiej Jöricz Franciscan, evangelical preacher in St Mary's Church of Thorn (GLEMMA, p. 44) vero, si, quod coepit virus diffundere, non retinuerit et penitus suppresserit formidine interminationis, qua illi et complicibus eius mendicitatem, vel ut ipsi vocant terminationem, in dioecesi mea sum prohibiturus. Delatum item ad me est, quod Franciscans in Kulm eiusdem ordinis fratresFranciscans in Kulm in Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)civitate mea CulmensiKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) more vetere, hoc est pessime et immundissime vivant. Habita istius rei veritate commonebitis eos, ut a pravis et perversis malique exempli actionibus, quibus vicinia undique sunt referta, desistant, sin vero hidden by binding[o]o hidden by binding idem, quod illis, qui Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThoroniaeThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League degunt, accidet et fortassis quippiam gravius, quo non solum a quaestu mendicitatis, quo se infarciunt et ad omne crimen se reddu(n)t alacriores, verum etiam ex omni dicione mea eliminabuntur. Ceterum Simon Holst civem illum Thoronensem HolsthSimon Holst , qui ad me appellavit, nondum vidi, quod si infra statutum diem se non obtulerit, vos ad ea, quae canones disponunt, procedatis. Ignorantiam Thorn Town Council magistratus ThoronensisThorn Town Council cum scriba illo praetendere non possum, luem scilicet Lutheranam ms. Lutteranam(!) LutheranamLutheranam ms. Lutteranam(!) prohibitam esse nec ne, cum iam illam ex mandatis prius Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimae maiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et ex bullis pontificum, praesertim ex novissima, excusserint, iustum Dei iudicium aliquando insolentis et diabolicae huius sectae sectatores experientur. Nos id quod possumus, praestamus et praestare debemus. Bene valete Deumque pro me cum fratribus nostris, quos saluto, exorate.