» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2140

Tiedemann GIESE do Ioannes DANTISCUS
Löbau (Lubawa), 1539-04-26
            odebrano [1539]-04-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1597, s. 665-668

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCK, 1597, p. 665

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine frater et maior observande. Salutem et sui plurimam commendationem.

Quantum possum impensius Dominationem Vestram Reverendissimam peto, ut non aegre ferat, quod cum litteras illustrissimi domini Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)ducis PrusiaeAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) mihi per Dominationem Vestram Reverendissimam missas, non lectas remitto Dominationi Vestrae Reverendissimae, tum, quod manu propria illi non rescripsi, non enim erat, propter valetudinem, quam nunc ex febre tertiana afflictam patior, in facultate mea vel legendi, vel rescribendi. Si postmodum, cum, quemadmodum non diffido, pientissima Divinae Maiestatis clementia pristinae sanitati restitutus fuero, remittere easdem dignabitur, curabo officio meo satisfaciens accomodare me voluntati Dominationis Vestrae Reverendissimae. Sed cum, ut est in proverbio, nulla calamitas sola, nunc ab amicissimo meo Dominatione Vestra Reverendissima mihi, praeter meam opinionem afflicto alioqui satis superque, additur afflictio, eo quod cf. Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESE Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-25, CIDTC IDL 2136vertitur mihi probro subscriptiocf. Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESE Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-04-25, CIDTC IDL 2136, quam animo simplicissimo, esto etiam rusticano, ut qui, quemadmodum alii, per aulas principum versatus non sim, scripsi. Testor Dominum Deum me hoc modo scribendi nec in mentem mihi venisse aliquid studio. Quoniam vero nunc video non bene mihi cedere, si qua in re parem me coepiscopis meis fecero, facile patiar me etiam in ima trudi, et alios habere me eminentiores. Quod reliquum est me fraterno amori Dominations Vestrae Reverendissimae ex animo commendo.

Postscript:

Mitto his iunctas Dnominationi Vestrae Reverendissimae litteras domini Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)palatini CulmensisJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) mihi heri redditas.