» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3251

Ioannes DANTISCUS do Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-05


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 323r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 484

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Dieweil wir E(wer) H(erlichkei)t vonn jhar vorgangen superinscribed in place of crossed-out lengst zuvorlengst zuvor vonn jhar vorgangen vonn jhar vorgangen superinscribed in place of crossed-out lengst zuvor cf. Ioannes DANTISCUS to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1547]-02-06, CIDTC IDL 97schriftlichcf. Ioannes DANTISCUS to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1547]-02-06, CIDTC IDL 97 haben wissen lassenn, / darin auch die abschrift des auftrags , den superinscribed in place of crossed-out contracts, / socontracts, / so auftrags ... illegible...... illegible, den auftrags , den superinscribed in place of crossed-out contracts, / so E(wer) H(erlichkei)t bruder, / mit de... illegible...... illegible vo seliger Albrecht von Lusian (Wojciech Luzjański), brother of Johann and Fabian von Lusian; Rössel burgrave (SBPN 3, p. 93)Albrecht LusianAlbrecht von Lusian (Wojciech Luzjański), brother of Johann and Fabian von Lusian; Rössel burgrave (SBPN 3, p. 93), / vor unsern mit dersulben consens und vorwilligung / wegen der des teils der superinscribed des teils der des teils der superinscribed gutter, so ihm die ihm under uns und ihm Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Polandfurstenthumb PreusenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland gelegen superinscribed in place of crossed-out gelegenn and then crossed-outgelegenn gelegen gelegen superinscribed in place of crossed-out gelegenn and then crossed-out / sein zuh zugehoret written over igigetet written over ig, / vor unserm seligen vorfharen, dem hochwirdigen hernn Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)MauritioMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60), bischoffen zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmlandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia, / E(wer) H(erlichkei)t shon seligen / in Got vorstorbenem shon Martin von Lusian (Marcin Luzjański) Marten LusianMartin von Lusian (Marcin Luzjański) , gethan, / geschlossen gewesen, / das wir mit superinscribed in place of crossed-out ausaus mit mit superinscribed in place of crossed-out aus billickeit / und von rechts wegen / solchen auftrag der statlichen vor unserm f hochgedachtem unserm vorfharn / von beidten teilen angenomen, / und ... durch seine briefe und siegel daruber geben bostetigt, auch in das stadtbuch zu Resel vorschriben, on the marginder statlichen vor unserm f hochgedachtem unserm vorfharn / von beidten teilen angenomen, / und ... illegible...... illegible durch seine briefe und siegel daruber geben superinscribeddaruber gebendaruber geben superinscribed bostetigt, auch superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible auch auch superinscribed in place of crossed-out ... in das stadtbuch zu Rössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal PrussiaReselRössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal Prussia vorschriben,der statlichen vor unserm f hochgedachtem unserm vorfharn / von beidten teilen angenomen, / und ... durch seine briefe und siegel daruber geben bostetigt, auch in das stadtbuch zu Resel vorschriben, on the margin nicht unbillichen, / noch zurucke treiben kondten, / die sunder wir vielmher als der oberste vormundt und landsfurst / die vorlassene E(wer) H(erlichkei)t sones wife of Martin von LUSIAN weibwife of Martin von LUSIAN und kinder wie die rechten erben dabei bohalten, und widder allen gewalt superinscribed in place of crossed-out anfechtunganfechtung gewalt gewalt superinscribed in place of crossed-out anfechtung und irrung, so ihnen widder durch E(wer) H(erlichkei)t ader die ihren mochten zugefuget werdenn, / vortreten wolten zuvortreten und schutzen bodochtenn weren. / Worauf uns Wir superinscribedWirWir superinscribed bisher von E(wer) H(erlichkei)t unboantwort blibenn, / also das Und wir bisher von E(wer) H(erlichkei)t Worauf uns wir bisher von E(wer) H(erlichkei)t unboantworth blibenn. / Worumb aber das superinscribed in place of crossed-out solchssolchs das das superinscribed in place of crossed-out solchs geschen, d ist uns vorborgenn, / den wir uns und haben sich E(wer) H(erlichkei)t nichtswenigers / dem superinscribed in place of crossed-out den vor and then crossed-outden vor dem[1] dem superinscribed in place of crossed-out den vor and then crossed-out auftrage nicht gemess gehalten, / die gutter auch / und mercken nicht, das solchs unser vor superinscribedvorvor superinscribedwarnung etzwas fruchtbarlichs / ihrem written over nnnnmm written over nn Martin von Lusian (Marcin Luzjański) sonesMartin von Lusian (Marcin Luzjański) weib und superinscribedweib undweib und superinscribed kindernn zum besten / bei E(wer) H(erlichkei)t aufge geschaffet hette. / Den uns kompt eigentlich vo eigentlich vor, wie E(wer) H(erlichkei)t ihnen nu vielmer czusetze, / und alle zinser / die ihnen czugehorig / durch dersulben abfer abgefertigtenn bovel haben / under uns, / auch mit angehafter straffe, / von der wife of Martin von LUSIAN witwenwife of Martin von LUSIAN und ihrer kinder leute widder alle billickeit / einzunemen bovolenn, / mit was grunde / Demnache d welchs, dieweil ess unsere obricheit anghet, / dadurch wir vorpflicht unsrn underthan und furderlich on the margin in place of crossed-out unsere underthan ...unsere underthan ... superinscribedunsere underthan ... illegible...... illegibleunsere underthan ... superinscribedunsrn underthan und furderlichunsrn underthan und furderlich on the margin in place of crossed-out unsere underthan ... alle witwen und ouch wesen in hantzuhaben / wie auch und zuvorhuten, damit den sulben kein unrecht widderfhare, / auch sunst wissen gutte wissentschaft tragenn superinscribed in place of crossed-out davon habendavon haben tragenn tragenn superinscribed in place of crossed-out davon haben, / das E(wer) H(erlichkei)t bruder Albrecht von Lusian (Wojciech Luzjański), brother of Johann and Fabian von Lusian; Rössel burgrave (SBPN 3, p. 93)AlbrechtAlbrecht von Lusian (Wojciech Luzjański), brother of Johann and Fabian von Lusian; Rössel burgrave (SBPN 3, p. 93) / mit dersulben E(wer) H(erlichkei)t superinscribedE(wer) H(erlichkei)tE(wer) H(erlichkei)t superinscribed / bass an sein ende / in gesambten g und ungeteiltenn guttern / gesessen, und den davon noeth den zinss zu gleichem teil alwege gehaben und eingenom(m)en, czu wel superinscribedll superinscribedchem E(wer) H(erlichkei)t vorstorbenen superinscribedvorstorbenenvorstorbenen superinscribed Albrecht von Lusian (Wojciech Luzjański), brother of Johann and Fabian von Lusian; Rössel burgrave (SBPN 3, p. 93)bruderAlbrecht von Lusian (Wojciech Luzjański), brother of Johann and Fabian von Lusian; Rössel burgrave (SBPN 3, p. 93) teil nu / nach lauts des geschenen / bowiligten auch vorbriften und vor superinscribed in place of crossed-out bobo vor vor superinscribed in place of crossed-out bosigelten auftrags / dersulbenn Martin von Lusian (Marcin Luzjański) sonesMartin von Lusian (Marcin Luzjański) kinder wie die erben kom(m)en, / und gedochter halben zinss ihnen sampt ihrer wife of Martin von LUSIAN mutterwife of Martin von LUSIAN zuheben geburet, / worinnen sie den E(wer) H(erlichkei)t hinderen wil, / und den zinss wie vor das ihre aufheben lassen. / Welchs wie ess E(wer) H(erlichkei)t ansthen written over tt(n)n written over t, / und wie solchs uns nachzugebenn ader zudulden gekunen on the marginader zudulden gekunenader zudulden gekunen on the margin geburenn will, ader(?) zudulden superinscribedader(?) zuduldenader(?) zudulden superinscribed hat die leitAAWO, AB, D. 70, f. 323vlich zuerachtenn. Demnach damit / der hader und czanck, / der vileichte hiraus ensthen moch kundte, / und algereit vorhanden ist aufgehoben on the marginaufgehobenaufgehoben on the margin, / die wife of Martin von LUSIAN witwenwife of Martin von LUSIAN auch sampt ihren kinderen das ire nicht ent hidden by binding[t]t hidden by bindingzogen werde, / und E(wer) H(erlichkei)t unbillichs vornemen ms. vornenem(!) vornemenvornemen ms. vornenem(!) durch unsere zuthun hidden by binding[n]n hidden by binding bo geweret werde, / haben wir allen unseren wir g written over ddgg written over dedochter wit hidden by binding[it]it hidden by bindingwen und ihren kinderen am vorgange zugelossen, / das sie alle hidden by binding[e]e hidden by binding alle zinser aus den gutternn, / so under uns seindt, superinscribed in place of crossed-out gelegen /gelegen / seindt, seindt, superinscribed in place of crossed-out gelegen / und E(wer) H(erlichkei)t hidden by binding[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t hidden by binding vieleichte darzu zuspruche zuhaben vermeint, / einemen und aufheben sol, / do welchs wir auch also unsern amptleuten hidden by binding[en]en hidden by binding, under welchen die gutter gel gelegen, darauf superinscribed in place of crossed-out daruberdaruber darauf darauf superinscribed in place of crossed-out daruber zushen bovo hidden by binding[o]o hidden by bindinglen, / das dem also von allen, / so ihr czinspflichtig nachge hidden by binding[ge]ge hidden by bindingkomen werde superinscribedwerdewerde superinscribed, / ihr auch als ihren und underthan gehorsam, / und hidden by binding[d]d hidden by binding nicht E(wer) H(erlichkei)t bovel haben, / gehorsam leisten, / bis bis so lange(?) E(wer) H(erlichkei)t ferner die sache / als beim bei uns er suche, / und daruber erkantnus leide, / die gutter auch wie von einander geteilet werden, / damit die witfraw und ihre kinder w[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding mugen / was ihnen zugehorig, / und ferner zu frieden [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding E(wer) H(erlichkei)t on the marginE(wer) H(erlichkei)tE(wer) H(erlichkei)t on the margin ungehindert von superinscribed in place of crossed-out durch and then crossed-outdurch von von superinscribed in place of crossed-out durch and then crossed-out E(wer) H(erlichkei)t leben mogenn, Dis habenn wusten wir E(wer) H(erlichkei)t zuh nicht zuvorhalten, / da auf das sie sich darnach zurichtenn habenn der wir das freuntlicher weis zur warnung haben superinscribed in place of crossed-out solchenn unseren bovel geschenen bovel / auf das E(wer) H(erlichkei)t, die sich darnach zurichten habe, / nichtsolchenn unseren bovel geschenen bovel / auf das E(wer) H(erlichkei)t, die superinscribed die die superinscribed sich darnach zurichten habe, / nicht das freuntlicher weis zur warnung habe(n) das freuntlicher weis zur warnung haben superinscribed in place of crossed-out solchenn unseren bovel geschenen bovel / auf das E(wer) H(erlichkei)t, die sich darnach zurichten habe, / nicht wustn superinscribed in place of crossed-out ee(n)n superinscribed in place of crossed-out e zuvorhalten. Hiemit diesulbe gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovelende on the marginHiemit diesulbe gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovelendeHiemit diesulbe gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit bovelende on the margin.

[1] dem mistakenly not crossed out