» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4030

Ioannes DANTISCUS do Achatius von ZEHMEN (CEMA)
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-21


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 46r (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern(n) etc.

Wir haben negst aus superinscribedausaus superinscribed E(wer) H(erlichkei)t cf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS before 1545-03-21, CIDTC IDL 6942, letter lostschreibn(n)cf. Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Ioannes DANTISCUS before 1545-03-21, CIDTC IDL 6942, letter lost gern(n) vorstanden(n), / das der nicht widrig ist, / was wir Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nserm) a(llergnedigsten) h(e)rn, von unsern(n) allen(n) weg(en) Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)disser(r) lande retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) / uff das schreibn(n) in gehalten rechtstage on the marginin gehalten rechtstagein gehalten rechtstage on the margin zum Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League habn(n) superinscribedhabn(n)habn(n) superinscribed geantwurt, / anders hab(?) si uns hoch uns nicht wold fuegen(n), / weil sich die czeit dermossen(n) vorloffen(n) von allerwegen superinscribed in place of crossed-out von unsvon uns von allerweg(en) von allerwegen superinscribed in place of crossed-out von uns zu schreibn(n). / Was uns daruff zum bericht / von(n) hochgemelter Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria wirt zu komen(n), / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t mir den erst(en) nicht vorhalt(en), / freuntlich bittend, / so noch etwas zcwisschen uns der alt(en) fr vortrauter freuntlicheit stelle hat, / wie wir uns vor sehen(n), / wolde uns [d]urch eig(enen) bot(en) on the margind hidden by binding[d]d hidden by bindingurch eig(enen) bot(en)[d]urch eig(enen) bot(en) on the margin uff unser unkost, / die wir statlich wolln(n) erlegn(n), / lossen wissen(n). / Wie es Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria in gesuntheit erghet, / hie komen(n) an uns superinscribedan unsan uns superinscribed zcweifelhafftige mhere, / wie wol wir vor XIIII tage brive habn(n) ann superinscribed in place of crossed-out von(n)von(n) an(n) ann superinscribed in place of crossed-out von(n) ko(nigliche)m hove gegebn(n) superinscribedgegebn(n)gegebn(n) superinscribed, / das ire ko(niglich)e m(ajeste)t etwan(n) an der alt(en) seuchen des zcehes / svach gewesen(n), / aber sonst in gutter, / dem(m) alter noch, / gesuntheit sey ge sich hab enthalt(en). / Was uns noch wirt zu komen(n), / wolle wir E(wer) H(erlichkei)t, / die wir gotlichn(n) gnad(en) befelen(n), / nicht unangeczeigt lossen(n). /