» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1490

Ioannes DANTISCUS do Johann von WERDEN?
s.l., 1536-06-21


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 122 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 122 (t.p.)

Frintlich(er), lib(e)r h(er) probably Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)heuptmanprobably Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161).

Ich {dinck} E(wer) H(erlichkei)t, das die mich in der presschenmarkschen houtmanschaff so wol gehaltn(n) . / Hoffe, das ich ewrn wag(en) mit ablegung profants etwas gering[...] paper damaged[...][...] paper damaged habe und mit h(ern) Peter von der Newe Petern von den NewePeter von der Newe rechte kuntschafft gemacht, / solchs stet umb euch alweg fruntlich zuvordinen(n) text damaged[n(n)]n(n) text damaged. Meine diner furten(n) nach den negst(en) uff SaalfeldSalfeltSaalfeld. / Bin {gestunt paper damaged[t]t paper damaged} herkomen noch des segers eins noch mitternacht etc.

Was den angefang(en) handel belangt, / hot mir der Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)her von HeilsbergMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) cf. Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1536]-06-19, CIDTC IDL 6008geschribncf. Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS Heilsberg (Lidzbark Warmiński), [1536]-06-19, CIDTC IDL 6008, das ich bynnen X tag(en) zu seiner lieb fueg(en) sol und zuvor lossn(n) wissn(n), welchn tag ich zu komen gesint. / Den h(e)r Paweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250)PlotowskiPaweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250) hab ich gestern lossn(n) zcyhn(n) / u written over oouu written over ond des handels gancz nichts entdeckt. Er hot sich aber von sich selbst hoch erbotn(n) / und bey dem probably Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capittelprobably Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia), / so sich was begebe, / mein beste zu wissn(n) und furdren etc. Wan ich von Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland hergelange, wil ich E(wer) H(erlichkei)t wie um(m)b alles lossn(n) wissen(n), / die ich abermols Gote in sein gnad thu befhelen(n). Bittenn paper damaged[n]n paper damaged ew(e)r togentshame wife of Johann von WERDEN hausfrauwife of Johann von WERDEN und alle fruntschafft zu grussen. / Was die pfarre belangt, / wie ich Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1536-06-14 — 1536-06-21, CIDTC IDL 6730, letter lostgeschriben(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1536-06-14 — 1536-06-21, CIDTC IDL 6730, letter lost, ist mir kein antwurt word(en) etc. etc.

Dat(um) XXI Iunii 1536.

Postscript:

E(wer) H(erlichkei)t wold ich written over tete ich ich written over te ouch n disse beigelegte copeyen aus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u written over bbuu written over bnnd des Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)h(e)rn von PloczkoJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) cf. Sigismund I Jagiellon & Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS 1536-03-01 — 1536-06-20, CIDTC IDL 6780, letter lostbrivecf. Sigismund I Jagiellon & Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS 1536-03-01 — 1536-06-20, CIDTC IDL 6780, letter lost nicht weiter dan an den written over ieieenen written over ie h(e)rn Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)mar(ie)n(burgisch)en woywod(en)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) und Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)dancz(ker) castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) lossn(n) gelang(en), / ouch den briff ko(nigliche)r m(ajeste)t an probably Gdańsk Town Council ein ersam rodtprobably Gdańsk Town Council nicht ehr lossen komen(n) bey den h(e)rn ouch gesant paper damaged[nt]nt paper damaged. Weiter kan ich E(wer) H(erlichkei)t ouch nicht bergen, das Nicolaus Holsten Nico(las) HolstnNicolaus Holsten , ew(e)r burgmest(er), mich offentlich von weg(en) meins caprals im andinge(?), / wie ich zum Preußisch Mark (Przezmark), village in northern Poland, Pomerania, 28 km S of Elbing (Elbląg), large castle formerly belonging to the Teutonic OrderPreusschnmarkthPreußisch Mark (Przezmark), village in northern Poland, Pomerania, 28 km S of Elbing (Elbląg), large castle formerly belonging to the Teutonic Order vorczelt wider mein widersacher vortedingt / und grosstn(n) fleis paper damaged[s]s paper damaged von meinen(n) weg(en) gehabt wider des Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in KulmgardiansMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)todslegersKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) p(ro)curator Christoff von Schedelen Cristoff von SchedelenChristoff von Schedelen , der in negst vorgangner Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia wider den h(e)rn Laurentius apt in der OliuenLaurentius thet p(ro)curiren, / des hab ich ouch must entgeld(en).