» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3641

Baltazar of Lublin do Ioannes DANTISCUS
Löbau (Lubawa), 1538-04-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 1067-1070

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Humillimam perpetuae meae fidelitatis et obsequiorum commendationem.

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime.

Heri unica dumtaxat hora ante adventum domini Simon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19)SimonisSimon Hannau (Simon Hannow), Dantiscus' nephew, son of Anna von Höfen and Johann Hannau, brother of Johann and Kaspar; at the turn of 1538 administrated bishop's estate in Löbau (Lubawa) in Dantiscus' name (CEID 1/1, p. 344, footnote No. 19) nepotis Paternitatis Vestrae Reverendissimae ex Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsbergkHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland, qui nostros omnium erexit animos et ex ea, in qua hactenus fuimus pro valetudine Paternitatis Vestrae Reverendissimae, solicitudine liberavit (divina maiestas Paternitatem Vestram Reverendissimam solide restitutam sanitati quam diutissime sanam et incolumem conservet), redditae mihi sunt litterae una cum scatula a domino Iacobo Ludvico ex Thoronia missae. Quas una cum iis, quae mihi per dominum Ludovicum adscriptae sunt, Paternitati Vestrae Reverendissimae per dominum Simonem, quem pro chrismate ablegavi, mitto. Ex quibus Paternitas Vestra Reverendissima intelliget, quantum dominus Iacobus Ludovicus pro scatula perficienda impenderit. Pro sacerdote Polono omnem pro mea virili impendo operam, nusquam tamen propter eorum paucitatem reperire possum, qui ex re et usu esset Paternitatis Vestrae Reverendissimae, faciam tamen adhuc diligentiam et scribam Warsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of PolandVarssoviamWarsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of Poland, si fortasse illic posset aliquis inveniri idoneus aut induci, ut huc veniret.

Quod reliquum est me humillimaque mea servitia Paternitati Vestrae Reverendissimae iterum commendo.