» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1556

Ioannes DANTISCUS to [Thorn Town Council?]
Friedeck (Wąbrzeźno), 1536-11-22


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 172

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 172

Unsern(n) etc. Nhamhafftige etc.

Disse stunde sey wir her gelangt und cf. Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS Mewe (Gniew), 1536-11-20, CIDTC IDL 4469;
Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS Strasburg in Preussen (Brodnica), 1536-11-17, CIDTC IDL 6055
brivecf. Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS Mewe (Gniew), 1536-11-20, CIDTC IDL 4469;
Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS Strasburg in Preussen (Brodnica), 1536-11-17, CIDTC IDL 6055
gefund(en) von dem(m) grosmechtig(en), edlen, ernfest(en) h(e)rn Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienburgschn(n) woywod(en)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) und Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)colmischen castellanMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) erhalten(n), / das sie morgen bey E(wer) E(rbarkei)t zu Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThornThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League nicht werd(en) sein(n), dohin wir uns superinscribedunsuns superinscribed zu begeben superinscribed in place of crossed-out komen unskomen uns begeben begeben superinscribed in place of crossed-out komen uns hett(en) vorgenomen(n), / der wegen wir fruntlich bitten, wold uns bey dissem boten lossen wissen, / was vor h(e)rn gekomen(n) sein und ab ein Elbing Town Council ersam rod von(n) ElbingElbing Town Council ire geschickten mit des lands sigel do haben(n) / und sunst was zu der superinscribed in place of crossed-out demdem der der superinscribed in place of crossed-out dem vorgenomen rese zu wissen von noten, / das wir umb E(wer) Er(barkei)t, / die wir Gote befhelen, / fruntlich wolln(n) beschuld(en).