Letter #1845
Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESEHeilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-04-11
English register:
Dantiscus is gradually regaining his strength after being ill and hopes to bless the Chrism in eight days. He does not know, however, if he can manage to be at the [Royal Prussian] Diet.
He is keeping Doctor Nicolaus [Copernicus] with him until he feels stronger.
He is sending his faithful servant the Marshal [Paweł Koss] to Giese, he recommends him as well as the nobleman accompanying him.
Manuscript sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo Domino
Reverendissime mi Domine, frater et amice carissime ac honoran(de) or honoran(dissime)⌈honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime)⌉.
Salutem et fraterni amoris commendationem plurimam.
cf. Vulg. Ps (G) 117.18.1 ⌊Casti{ti}gans castigavit me Dominus et morti non tradidit mecf. Vulg. Ps (G) 117.18.1 ⌋, sed dixit mihi:
cf. Vulg. Mt 9.2.3 Confide fili remittuntur tibi peccata tua. ⌊Confide, fili, dimittuntur tibi peccata tuacf. Vulg. Mt 9.2.3 Confide fili remittuntur tibi peccata tua. ⌋. Ea spe erectus, cum me iam totum divinae voluntati tradideram, vivo, et Deo gratia, indies vivo, sensim amissas vires colligens, melius et valentius speroque in Deum meum me post hos octo dies chrisma consecraturum. Ceterum, si ad
Qui Dominationem Vestram Reverendissimam quam diutissime sospitem servet et incolumem.
Dominum
Mitto
Ex
Reverendisimae Dominationis Vestrae deditissimus frater