Letter #2774
Marco de la TORRE to Ioannes DANTISCUSCracow (Kraków), 1544-12-06
English register:
Marco de la Torre rejoices at the letter he has received from Dantiscus, the good news about his health, and promises that he and his fellow friars will pray for him.
His own health is unchanged, he is afflicted with weaknesses linked to old age, but accepts this calmly as being the path to heaven.
He laments the widespread indifference and tardiness in fighting against sects, he predicts an approaching decline of the clergy.
Poland’s rulers, and especially the queen [Bona], are absolutely not leaning towards sects. Marco de la Torre trusts that the King jr. [Sigismund II Augustus] will adopt a similar attitude to that of his parents. He intends to encourage him to do so in a letter.
He thanks Dantiscus for the nutmeg medicine (confectiones muscati), which is the only effective remedy for his stomach problems. He asks Dantiscus to tell him who sells it in Gdańsk, because when the queen comes next week to visit him in his chamber (which he is not allowed to leave due to the cold weather), Marco de la Torre intends to suggest that this medicine be purchased for the King [Sigismund I]. The medicines sent for the King from Italy are not as effective.
received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-12-17 Manuscript sources:
Auxiliary sources:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino
Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine fautor et benefactor observandissime.
Post sacrae manus osculum et perpetuam felicitatem.
Supra id, quod vix dici potest, gratissimae mihi Paternitatis Vestrae Reverendissimae fuerunt cf.
Quantum vero attinet meam valetudinem, nihil in me immutatum est, cf. Arist. De gener. 336a.27-28; AURELIANENSIS 2.10 title Utrum idem manens semper idem et similiter se habens natum est facere idem ⌊quia idem manens, idem semper natum est facere idemcf. Arist. De gener. 336a.27-28; AURELIANENSIS 2.10 title Utrum idem manens semper idem et similiter se habens natum est facere idem ⌋. Cum enim semper langueam, de languore ad languorem devenio, et quanto ulterius, tanto deterius ob senectam meam iam prorsus viribus effetam. Quae tamen certe non est mihi gravis nec admodum molesta, cum ipsa sit propinquior gradus ad superos ascendendi, quandoquidem malum cf. S. Gregorii Nysseni in funere Pulcheriae oratio: finis vitae carnalis initium augustioris vitae ⌊hoc, quod vulgo mortem vocant, initium est immortalitatis vitae futuraecf. S. Gregorii Nysseni in funere Pulcheriae oratio: finis vitae carnalis initium augustioris vitae ⌋ , pereuntibus sua lege et tempore corporibus, animis vero in caelestem patriam migrantibus. Verum facessere philosophica haec sinam, ne cf. Adagia 3725 Solem adiuvare facibus ⌊facula solem illustrarecf. Adagia 3725 Solem adiuvare facibus ⌋ velle videar.
De impia autem et perfidorum secta, cum videam omnes quaerere, quae sua sunt et non quae Ihesu Christi, et ea, quae ad animarum salutem pertinerent, negligere, quid aliud afferam, et non quidem sine magno stomacho, nisi quod nunc verificari video
cf. Vulg. Ps (G) 68:24; Vulg. Rm 11:10 ⌊obscurentur oculi eorum, ne videantcf. Vulg. Ps (G) 68:24; Vulg. Rm 11:10 ⌋ etc. Si enim naturali lumine dumtaxat, et non divino, afflati duceremur, clarius adhuc luce meridiana interitum et ultimum excidium ecclesiastici status istis praeludiis et hac nostrorum conniventia exploratum habere deberemus. Sed vereor, ne id nobis accidat, quod Letters, the main figure of the Acts of the ApostlesLetters, the main figure of the Acts of the Apostles
Nostri
Magnas gratias habeo Vestrae Reverendissimae Paternitati tamquam domino meo colendissimo, quod dignata fuerit mihi mittere confectiones muscati, quae certe gratiores longe apud me exstiterunt, quam si mihi tantumdem auri transmisisset. Quo licet non abundem, tamen non ita egeo, sicut hac confortatione stomachi, qui quando deicitur, hoc uno tamquam praesentaneo remedio resumit vires et refocillatur. Utinam scirem, quomodo et apud quem
Quod reliquum est, Paternitati Vestrae Reverendissimae omnem felicitatem cupio. Quam rogo, ne eius solito amore et gratia me prosequi desistat. Ego semper profitebor me sui nominis observantissimum futurum.
Quam Dominus AAWO, AB, D.70, f. 234r Deus sua in paper damaged⌈[n]n paper damaged⌉finita bonitate quam diutissime conservare dignetur.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉
Eiusdem Paternitatis Vestrae Reverendissimae obsequentissimus frater