» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3728

Hans von SICKINGEN, Franz Conrad von SICKINGEN, Ulrich von CZETTRITZ & [Cornelis DE SCHEPPER] to Ioannes DANTISCUS
Innsbruck, [1532, November or December]

English register:

This short letter, in three different hands, seems to have been written during a carousal. Hans von Sickingen, Franz Conrad von Sickingen and Ulrich von Czettritz send greetings – in German – to Dantiscus. De Schepper, who is less drunk, writes in Latin on behalf of the others. He comments on their cheerful party and promises that Nibschitz will verbally convey the message of the Sickingen brothers to Dantiscus.




Manuscript sources:
1fair copy in Latin, German, autograph, author's signature, address in the hand of Cornelis De Schepper, BCz, 1595, p. 587-588
2copy in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 354

Prints:
1CEID 2/2 (Letter No. 50) p. 226-227 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Genediger Her.

Hansz vo(n) Sickingen, Francz vo(n) Sickingen, Ulrich Zettricz entbieten ewern genaden iren willick dinst.

Das ubrick wurt written over ckcktt written over ck euch her Ada written over eeaa written over em Zewbiczck selbst sagen etc.

Mein Hanis van Sickingens hantschrift als kantzlers stet hie(?) under adscribed, in the hand of otherMein Hans von Sickingen (*1502 – †1547), son of Franz von Sickingen; 1536 commander of the imperial troops, Amtmann of Wolfstein (DE VOCHT 1961, p. 275; HENNE 3, p. 72, footnote 3; NDB, vol. 24, p. 314)Hanis van SickingensHans von Sickingen (*1502 – †1547), son of Franz von Sickingen; 1536 commander of the imperial troops, Amtmann of Wolfstein (DE VOCHT 1961, p. 275; HENNE 3, p. 72, footnote 3; NDB, vol. 24, p. 314) hantschrift als kantzlers stet hie(?) underMein Hanis van Sickingens hantschrift als kantzlers stet hie(?) under adscribed, in the hand of other

Addition in the hand of Cornelis De Schepper:

Reliqua dominus Ioannes et Franciscus Conrardus de Sichingen commiserunt dicenda domino Nikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of LivoniaNyptzitzNikolaus Nibschitz (Mikołaj Nipszyc) (*ca. 1483 – †1541), royal courtier, diplomat in the service of Sigismund I and Albrecht von Hohenzollern-Ansbach, Dantiscus' friend; from 1525 until his death an official representative of Duke Albrecht at the Cracow royal court; from 1532 royal secretary; 1519 royal envoy to Albrecht von Hohenzollern, Grand Master of the Teutonic Order, 1525, 1526 envoy to Hungary, 1527 envoy to the Congress in Wrocław, 1531-1533, 1537 envoy to Ferdinand I of Habsburg, 1535-1537, 1540 envoy to Brandenburg, 1536 envoy to the estates of Livonia et, cum non possent propter vinum scribere, commiserunt mihi, ut magis sobrio. Glandes habent et grandes magis pro mulieribus quam pro aliis. Et sic vino et laetitia orig. letitialaetitialaetitia orig. letitia ebrii haec orig. hechaechaec orig. hec responsa remittunt. Si notas, manum intelliges, non esse sobrios.

Ex Innsbruck (Oenipons), city in western Austria, Tyrol, on the Inn riverOeniponteInnsbruck (Oenipons), city in western Austria, Tyrol, on the Inn river.

Dominus Ceystritz heri bibit pro salute multorum et sui non fuit oblitus. Osculatus est pedes non pontificis maximi, s(ed) or s(cilicet)s(ed)s(ed) or s(cilicet) cuiusdam formosae mulieris.

Et bene vale.