Letter #884
Marguerita DU PONT to Ioannes DANTISCUSBrussels, 1533-01-22
received [1533]-03-07 Manuscript sources:
Auxiliary sources:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Magnifico, virtuoso et reverendo segnor in Christo domino
In corte del sere(nissi)mo
Pas ne prendra de malle part ta magnificence, o Reuerend Seigneur, en Christo / que ta poure ancelle et humble seruante (Margarite la Cythariste) a la bonne grace de ta s(eigneu)rie humblement et de bon cuer on the margin⌈cuercuer on the margin⌉ par ceste mien(n)e sest osee recom(m)ander / entant que cest loffice de tout cuer magnanime en dignite ou haulte P(re)eminence colloquee com(m)e est ta s(eigneu)rie / non despriser ne desdaingner les superinscribed⌈lesles superinscribed⌉ Inferieures beniuolences / certes, o Seigneur vertueulx des piecha ay este excite par ung instinct naturel / visiter v(ot)re s(eigneu)rie par aulcune mien(n)e epistre / mais la craincte et timidite fem(m)inine sy est tous iours opposee iusques a p(rese)nt q(ue) ta beniuolence naturelle q(ue) a ta seigneurie je porte / a vaincu et surmonte icelle timidite / p(ar) la confidence de ta vertu et bon(n)e renom(m)ee / bruyante sur les astres et par tous les climatz / Bien scay que pas nest de besoing, o seigneur magnifique / vous recom(m)ander mon petit filz ioncheer
de
Par la tout v(ost)re humble servante