» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #125

Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS
Radom, 1527-12-20
            odebrano Madrid, [1528]-09-25

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 3465, s. 81-84
2kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 40 (TN), Nr 158, s. 665-667
3kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 262, s. 401-403

Publikacje:
1AT 10 Nr 18, s. 19 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 3465, p. 84

Magnifico et spectabili paper damaged[Magnifico et spectabili]Magnifico et spectabili paper damaged Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, apud sacram caesarea paper damaged[apud sacram caesarea]apud sacram caesarea paper damagedm et catholicam maiestatem regio ac paper damaged[maiestatem regio ac]maiestatem regio ac paper damaged nostro nuntio et oratori paper damaged[et oratori]et oratori paper damaged sin paper damaged[sin]sin paper damagedcere nobis dilecto

Magnifice et spectabilis, sincere nobis dilecte.

Accepimus iam dudum grato animo cf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Valladolid, 1527-08-17, CIDTC IDL 367litterascf. Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza Valladolid, 1527-08-17, CIDTC IDL 367 S(trenuita)tis or S(incerita)tisS(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis Tuae datas ex Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverValle OletiValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river 1527-08-17XVII mensis Augusti1527-08-17, ex quibus ac ex cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Valladolid, 1527-08-17, CIDTC IDL 366aliiscf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Valladolid, 1527-08-17, CIDTC IDL 366 serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, domino et coniugi nostro colendissimo, per Tuam S(trenuita)tem or S(incerita)temS(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem scriptis, intelleximus illius in negotiis nostris solitam operam, studium ac diligentiam, quae non immerito comprobamus et uberiori gratia nostra suo tempore rependemus. Quod autem scribit S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tua, binas nostras ad se non pervenisse litteras, hoc nobis molestum est, nam non libenter videremus, ut vel minimae litterae nostrae in alienas manus veniant, quod iam forte actum est non semel. Ad praesens nil aliud S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti Tuae scribendum duximus, quam quod vehementer cuperemus, ut a solutione adohae liberae et immunes efficiamur, ut arcem nostram Barensem quam primum recuperaremus. Hortamur S(trenuitatem) or S(inceritatem)S(trenuitatem)S(trenuitatem) or S(inceritatem) Tuam, ut omnibus modis, salva dignitate nostra et commodo, nitatur et satagat, quo desiderio nostro satisfaciat, etiam per intercessionem serenissimae Isabella of Portugal (*1503 – †1539), Holy Roman Empress, Queen of Aragon and Castile; wife of Emperor Charles V of Habsburg, daughter of Manuel I of Portugal and Maria of AragonimperatricisIsabella of Portugal (*1503 – †1539), Holy Roman Empress, Queen of Aragon and Castile; wife of Emperor Charles V of Habsburg, daughter of Manuel I of Portugal and Maria of Aragon, cuius maiestati sabellinos nostro nomine S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tua obtulit, ut ex Tuae S(trenuita)tis or S(incerita)tisS(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis litteris intelleximus, et cum primum haec obtinebimus, S(trenuitatem) or S(inceritatem)S(trenuitatem)S(trenuitatem) or S(inceritatem) Tuam ad nos revocabimus. Hactenus hic nil vacavit, etiam in hac sacerdotiorum post mortem olim Rafał Leszczyński (†1527), diplomat, studied in Padua; secretary of Sigismund Jagiellon as duke of Głogów; 1509 starosta of Człuchów; 1507-1520 royal secretary; 1510 canon of Poznań; 1512 - of Gniezno; 1518 - of Cracow; 1518 castellan of Ląd; 1520 bishop of Przemyśl; 1522 - of Płock; 1507, 1508, 1512, 1513, 1514 royal envoy to the Estates and town of Prussia; 1507, 1511, 1516 - to the Teutonic Order; 1509, 1514, 1515, 1517, 1518 - to the emperor; 1509, 1515 - to Venice and Rome; 1511, 1519 - to the Roman Empire; 1517 - to Western Pomerania (WYCZAŃSKI 1990, p. 257; Urzędnicy 1/2)episcopi PlocensisRafał Leszczyński (†1527), diplomat, studied in Padua; secretary of Sigismund Jagiellon as duke of Głogów; 1509 starosta of Człuchów; 1507-1520 royal secretary; 1510 canon of Poznań; 1512 - of Gniezno; 1518 - of Cracow; 1518 castellan of Ląd; 1520 bishop of Przemyśl; 1522 - of Płock; 1507, 1508, 1512, 1513, 1514 royal envoy to the Estates and town of Prussia; 1507, 1511, 1516 - to the Teutonic Order; 1509, 1514, 1515, 1517, 1518 - to the emperor; 1509, 1515 - to Venice and Rome; 1511, 1519 - to the Roman Empire; 1517 - to Western Pomerania (WYCZAŃSKI 1990, p. 257; Urzędnicy 1/2) permutatione, quod personae S(trenuitatis) or S(inceritatis)S(trenuitatis)S(trenuitatis) or S(inceritatis) Tuae ex sententia nostra honori et commodo esse possit. Curabimus tamen, veluti curamus, ut eandem ad aliquam dignitatem, quae cum commodo illius erit, brevi extollamus omnemque impensam eiusdem abunde refundemus, quo servitiorum nobis exhibitorum et exhibendorum S(trenuita)tem or S(incerita)temS(trenuita)temS(trenuita)tem or S(incerita)tem Tuam non poenitebit, in quo minime dubitet. Accepimus insuper exemplar petitionis S(trenuita)tis or S(incerita)tisS(trenuita)tisS(trenuita)tis or S(incerita)tis Tuae, s(acrae) caesarae et catholicae maiestati nostro nomine porrectae, quod libenter legimus, et utinam eo, quod optamus, brevi potiamur.

Praeterea nobis Tuae S(trenuitatis) or S(inceritatis)S(trenuitatis)S(trenuitatis) or S(inceritatis) litterae redditae sunt, sub data XX Augusti ex Valle Oleti, ex quibus intelleximus, sub quo cardine res nostrae versentur, et quomodo BCz, 3465, p. 82 astu tractentur, quoad Italici belli finis erit. Speramus in domino, quod brevi haec tempestas bellica sedabitur, namque exhaustas utrinque et penitus languentes vires credimus, et non nisi tranquillam pacem oborituram, procul dubio tenemus, quod Deus ipse faxit. Tuae vero S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti non sit grave tantisper exspectare, quoad in tuto navigare valeamus, erimus suorum laborum neque ingratae neque immemores, ut res ipsa utiliter indicabit.

De morte domini Guth falso Tuae S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti nuntiatum est, ille namque vivit et aura fruitur aetherea. Si occubuisset, quod absit, non invitae intercessissemus pro Tua S(trenuita)te or S(incerita)teS(trenuita)teS(trenuita)te or S(incerita)te , ut villam Colombiam cum omnibus proventibus obtinuisset. Sed Tua S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) sit boni animi, nam ante suum ad nos reditum speramus aliquid eventurum, quod Tuae S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti et commodum et honorem parere poterit. Hoc nobis manet alta mente repostum et effecturas nos pollicemur, quod Tuam S(trenuitatem) or S(inceritatem)S(trenuitatem)S(trenuitatem) or S(inceritatem) tam longae peregrinationis et taedii iam perpessi nulla ex parte poenitere possit. probably Florian Czuryło (Florianus Zyrlo) (*ca. 1489 – †1534), at least in 1520 papal bed-chamber servant; at least from 1520 Cracow canon; secretary of queen Bona Sforza (POCIECHA 2, p. 110; ŁĘTOWSKI 2, p. 164-165)Florianumprobably Florian Czuryło (Florianus Zyrlo) (*ca. 1489 – †1534), at least in 1520 papal bed-chamber servant; at least from 1520 Cracow canon; secretary of queen Bona Sforza (POCIECHA 2, p. 110; ŁĘTOWSKI 2, p. 164-165) gratia nostra prosequemur, ut Tua S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) cognoscat nos et illi et servitoribus suis benignitatem nostrumque favorem libenti animo praestituras.

Venerunt ad nos non pridem ex Italia novitates, inter quas ferunt ill(ustrem) or ill(ustrissimum)ill(ustrem)ill(ustrem) or ill(ustrissimum) proregem regni Neapolitani diem clausisse extremum, idque certo certius affirmant. Et quia illi a s(acra) or s(acratissima)s(acra)s(acra) or s(acratissima) caesarea et catholica maiestate mandatum fuerat de restitutione arcis Barensis, propter continuos bellicos tumultus restitutio arcis expediri non potuit, et, ut credimus, ante expeditionem ab humanis ipse secessit. Audimus praeterea dominum Hugonem de Moncada loco ipsius proregis surrogatum usque ad mandatum s(acrae) or s(acratissimae)s(acrae)s(acrae) or s(acratissimae) maiestatis caesareae, quae vel illum confirmare vel alterum proregem constituere dignabitur. Tua S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas), quae est hic praesens in curia caesaris, audiet et sciet, quis erit futurus prorex in illo regno, curabit igitur, ut illae commissiones, quae domino Carolo de Lanoy datae fuerant BCz, 3465, p. 83 in commendationem ducatus nostri Barensis et pro restitutione arcis, denuo reformentur et novo proregi dentur et porrigantur, quo res nostrae brevi absolvi possint, praesertim restitutio arcis, super qua tota vis nostra consistit, et speramus, quod amoto iam illo durissimo obstaculo, omnia de plano procedant, si bella aliquantisper obsistant, quibus Deus ipse Optimus Maximusque placidum finem imponere dignetur. Cetera committimus fidei et diligentiis S(trenuitatis) or S(inceritatis)S(trenuitatis)S(trenuitatis) or S(inceritatis) Tuae, quae est in facto, et novitates omnes ad unguem intelligit et pro temporis qualitate actus suos temperet, et bene feliciterque valeat.