» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1285

Johann REYNECK do Ioannes DANTISCUS
Åbo, 1535-02-28
            odebrano [1535]-04-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 104-107
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1535, k. 14r-15v
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 286

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 30

Publikacje:
1AT 17 Nr 118, s. 147-151 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 3, f. 104r

Salutem et meorum deditissimorum obsequiorum sedulam commendationem.

Reverendissime in Christo Pater, domine gratiose et observandissime.

Posteaquam in hanc legationem ad potentissimum Gustav I Vasa (Gustav Ericsson) (*1496 – †1560), 1523-1560 King of Sweden; son of Erik Johansson and Cecilia Månsdotter Sueciorum regemGustav I Vasa (Gustav Ericsson) (*1496 – †1560), 1523-1560 King of Sweden; son of Erik Johansson and Cecilia Månsdotter sum profectus, quae ... illegible...... illegible in itinere mihi accidere, scripsi partim, partim scribam nunc ad columen et maecenatem familiae et affinitatis huius nostrae, utpote cum ingredienti iter precatus sit optime et successuum bonorum meorum nuntio factus certior iucundam capiat voluptatem.

Per Citizens of Livonia LivonesCitizens of Livonia transiens hactenus a scribendo temperavi, fuerunt enim omnia suspectissima et sub specie regiae legationis profici superinscribedcici superinscribedscenti nihil honoris publice superinscribedpublicepublice superinscribed ab eis tributum, solum fide publica accepta, data fuit itineris securitas, quamquam egredienti mihi iter Reval (Revelia, Lindanäs, Koływań, Kalevanlinna), city and fortress in northern Livonia, since 1918 Tallinn, the capital of EstoniaRevalliam urbemReval (Revelia, Lindanäs, Koływań, Kalevanlinna), city and fortress in northern Livonia, since 1918 Tallinn, the capital of Estonia, aliquot praedones, communes hostes omnium insidiati sunt mihi, sed a magistratu eius urbis comminatione capitis supplicii deterriti, liberum ad The Finns FinnorumThe Finns fines nactus fui iter. Attigi Roxas sive The Muscovites (Moscovians, Mosci) MoscosThe Muscovites (Moscovians, Mosci) , qui mihi ob bellum publicum, quod habent cum serenissimo Poloniae rege, domino meo clementissimo, vitandi erant, sine quo{d} iam illis fueram proditus, ut fui postea redditus certior.

Itaque XII infra Narva (Nerva, Narova)NervamNarva (Nerva, Narova) miliario on the marginmiliariomiliario on the margin glaciale pelagus ingressus, varia fortuna et dificillimo itinere super AAWO, AB, D. 3, f. 104v per triginta amplius miliaria, qua hidden by binding[a]a hidden by binding triduo confeci per glaciem ductu duorum rusticorum, qui cum propter perpetuas nives hidden by binding[es]es hidden by binding et ventos de itinere dubitarent erraremusque toto die usque ad noctem indicio solarii et magnetis, quod nob written over ssbb written over sis superinscribedisis superinscribed in arctum hidden by binding[um]um hidden by binding erat proficiscendum, lucente parum ante occasum sole, nacti fuimus Finnorum pro hidden by binding[o]o hidden by bindingmontorium, quod Altum vocant.

In eo itine hidden by binding[ne]ne hidden by bindingre difficilia multa fuere; scissa alicubi gla hidden by binding[la]la hidden by bindingcies atque nivae consputae commissurae, ut improvisus equus, qui ad superinscribed in place of crossed-out anteanteadad superinscribed in place of crossed-out ante traham me vectabat, inciderit intra glaciem octo pedibus altiorem, afuerat enim parum, quod et ipse fuissem immersus, sed servavit me benignitate sua Deus hactenus satis firmum hidden by binding[rmum]rmum hidden by binding, quamquam laborem a capite nonnihil, ob no hidden by binding[no]no hidden by bindingndum bene curatam aegritudinem ante profecti hidden by binding[ti]ti hidden by bindingonem. Ita fit in rebus humanis, ut haec hidden by binding[c]c hidden by binding vitae nostrae fabula duros ante extre hidden by binding[e]e hidden by bindingmum actum labores habeat et sic clau hidden by binding[u]u hidden by bindingdat sese tandem.

In FinlandFinnisFinland nunc ago apud primarium regis praefectum, hominem hidden by binding[em]em hidden by binding optimum, qui honore et humanitat superinscribedtt superinscribede plu hidden by binding[lu]lu hidden by bindingrima afficit in dies me. Coactus Åbo (Turku), city in southwestern Finland, on the mouth of the Aura river, former capital of FinlandhicÅbo (Turku), city in southwestern Finland, on the mouth of the Aura river, former capital of Finland ali hidden by binding[li]li hidden by bindingquamdiu me et equos recreare post AAWO, AB, D. 3, f. 105r confecta miliaria 300 et plura. Neque potui per hos dies decem a superinscribedaa superinscribedd reliquum iter maturare, quia fretum, quod vocant Alants Hab, tanta glacie natavit, ut diceret Vestra Gratia esse vel Hyperboreos montes[1] vel Caucasus Mountains, mountain in West Asia between the Black Sea and the Caspian Sea in the Caucasus regionCaucasosCaucasus Mountains, mountain in West Asia between the Black Sea and the Caspian Sea in the Caucasus region mille, tam in ad sublime congesta est glacies, quae cum hac hieme non constiterit aut cohaeserit, ita etiam neque superinscribedetiam nequeetiam neque superinscribed navibus, neque equis aut trahis on the marginneque equis aut trahisneque equis aut trahis on the margin non est fuit fretum superinscribedfuit fretumfuit fretum superinscribed pervium. Verum per hos dies flante ab oriente vento repulsa atque reiecta est in obiectum litus adversum ad arctum et boream glacies nudataeque undae, ut sperem biduo me transiturum, favente Deo.

Inde ad Sueciorum regem restant miliaria non amplius XVI. Cognovit rex me... illegible...... illegible ista me venire ad se, et heri ad me venerunt, qui ad eum superinscribed in place of crossed-out seseeumeum superinscribed in place of crossed-out se me deducerent et prosequerentur. Quae hoc hiberno bello sua maiestas in Scania feliciter egesserit et condicionem rerum Danicarum on the margincondicionem rerum Danicarumcondicionem rerum Danicarum on the margin ex istis, quae inclusi, ex regiis litteris Gratia Vestra Reverendissima cognoscet certissimaque habebit. Si faverit Deus, qui bene conantibus suo numine adesse solet semper, ita perfungar hac legatione mea, ut et quod Tua Gratia Vestra Reverendissima mihi precatur et honori sit et superinscribedetet superinscribed emolumento futura, optime enim respondent omnia et omnium rerum facies AAWO, AB, D. 3, f. 105v est sine omni ruga et nitet modis omnibus hidden by binding[mnibus]mnibus hidden by binding. Omnia hic pacata, regnum obsequens regi, omnia hidden by binding[omnia]omnia hidden by binding tranquillissima, thesauri ad bellum gerendum hidden by binding[dum]dum hidden by binding maiores Pactoleis. Accedit regum foedus hidden by binding[s]s hidden by binding, mutuo sibi manus longas et fortes porri hidden by binding[rri]rri hidden by bindinggentium adeo, ut sperem ante Kalendas Iu hidden by binding[u]u hidden by bindinglias fore, ut rex Christiernus, Holsatiae hidden by binding[tiae]tiae hidden by binding dux, iam electus et designatus rex, regio hidden by binding[gio]gio hidden by binding diademate inauguretur et honore, et titulis on the marginhonore, et titulishonore, et titulis on the margin salutetur. Ante quam diem non video, quomodo me ex legatione hidden by binding[ione]ione hidden by binding ista explicem.

Ceterum uxor mea dulcissima hidden by binding[ima]ima hidden by binding ex Regio Monte ad me scripsit, litteras enim hic hidden by binding[ic]ic hidden by binding accepi. Statim a mea abitione litteras Gratiae Vestrae Reverendissimae hidden by binding[Reverendissimae]Reverendissimae hidden by binding et Fabiani nostri ad me se recepisse et incertam voluntatis meae illinc ad reditum hidden by binding[um]um hidden by binding meum servasse. Puto enim fuisse de ratione hidden by binding[one]one hidden by binding obtinendi a serenissimo rege Ferdinando stipen hidden by binding[en]en hidden by bindingdii mei. Quam rem, ut probe curatam a Vestra Reverendissima hidden by binding[Reverendissima]Reverendissima hidden by binding Gratia scio, ita rogo, si quid putabit adhuc superinscribedadhucadhuc superinscribed hac part hidden by binding[t]t hidden by bindinge faciendum, patrocinio suo causam adiuvet hidden by binding[t]t hidden by binding.

Tandem roganda mihi est apprime Gratia Vestra hidden by binding[Vestra]Vestra hidden by binding Reverendissima, ut committere dignetur curatori Rapte hidden by binding[e]e hidden by bindingnii mei Ioachimo Stortzsell in Osterrode hidden by binding[e]e hidden by binding, ut omnia probe curet et construi faciat [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding(?) quattuor aut quinque domus rusticas pro hidden by binding[ro]ro hidden by binding AAWO, AB, D. 3, f. 106r habitatione ortulanorum exstirpandis agris conducendorum et culturae utilium, quotque duos aut tres adscripticios ad mansos, si quos obtinere poterit, iuxta consuetudinem agrariam ad praedium inducat. Scio ego eam superinscribedeameam superinscribed ad rem pecuniam esse necessariam, proinde ... illegible...... illegiblemaiorem in modum rogo, ut Vestra Reverendissima Gratia mea fide non una numeratione, sed subinde ad marcas 30 curatori meo credito atque mutuo dare dignetur, ut inde faciat impendium. Has ego Gratiae Vestrae Reverendissimae, bona fide rediens, restituam. Vellem ita esse meis fortunulis consultum, dum absum, ut dum hic fortunis augendis do operam, istuc tantumdem non accipiam incommodi. Quodque aliquando Gratia Vestra Reverendissima desideratas suas litteras dare ad me in next linememe in next line velit, obsecro atque illas ad uxorem meam mittat, offerent enim se creberrimi nuntii ad primum tempus navigationis apud principem meum, quas illa ad me curabit perferri.

Ex regiis litteris hic cognovi eius maiestatem graviter atque acerbe ferre suam superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegiblesuamsuam superinscribed in place of crossed-out ... classem Gdanensium onerarias on the marginonerariasonerarias on the margin diripuisse apud Helium et in statione Vistulae et hostio, inde coniecturam facio obtenturum me pro Gdanensibus, sicut datae AAWO, AB, D. 3, f. 106v mihi sunt partes a principe meo inter alia, restitutionem facilius multo daboque hidden by binding[que]que hidden by binding operam, ut regiis litteris Gdanensibus ea hidden by binding[a]a hidden by binding de re sit cautum on the marginsit cautumsit cautum on the margin eorumque nuntio, qui apud me est, probe quanto fieri poterit maturius mittam deque rebus aliis Gratiam Vestram Reverendissimam certiore hidden by binding[e]e hidden by bindingm reddam.

Ista mea legatio sub titulo regio plurimum deiecit animum Moscis hidden by binding[s]s hidden by binding, nam putant me missum pro foedere hidden by binding[e]e hidden by binding ineundo inter Poloniae et Sueciorum reges adversum se. Livones eandem suspectissimam habuere et metuunt foedus inter utrumque regem, quod ego spero ... illegible...... illegible propediem, aliqua etiam mea opera, cohae hidden by binding[ae]ae hidden by bindingsurum esse.

Quae de Gedanensibus scripsi hidden by binding[i]i hidden by binding, poterit domino Ioanni a Werden Gratia Vestra Reverendissima aper superinscribedrr superinscribedire hidden by binding[ire]ire hidden by binding cum offerreque operam meam cum multa salut hidden by binding[t]t hidden by bindinge. Quaque in parte reipublicae Gdanensium po hidden by binding[o]o hidden by bindingtero commodo esse, nihil me cessaturum pro hidden by binding[ro]ro hidden by binding meo municipali officio.

Rex Sueciorum hidden by binding[um]um hidden by binding legatos habet apud regem Moscorum. Item habent Livones. Mosci hic nova clade fusi affirmantur vel a Tartaris, Pol vel Lithuanis on the marginvel Lithuanisvel Lithuanis on the margin, nempe id ipsos fateri hidden by binding[ri]ri hidden by binding et apud Finnos caro pretio equos licitari hidden by binding[tari]tari hidden by binding.

AAWO, AB, D. 3, f. 107r

Uxorem meam dulcissimam, sicut illa sanguinis et sororia necessitudine attinet Gratiae Vestrae Reverendissimae unice commendo. Servet Maiestatem Gratiam Vestram Reverendissimam divina benignitas cum matre, fratribus, sororibus et tota gente vestra, carissimis meis amantissimisque affinibus.

Postscript No. 1:

Quae videbitur, communicabit Gratia Vestra Reverendissima reverendissimo domino Warmiensi, cuius me gratiae commendari opto.

Postscript No. 2:

Uno miliario a Riga, R(everendissime) D(omine), obtigit mihi apud dominum Heinemanum Rhodium in eius arce hospiti stain[hospiti]hospiti stainum, qui me habuit perhuman stain[an]an stainiter et cum multa testificatione collatorum vestrorum in se beneficiorum. Salutat Gratiam Vestram Reverendissimam officiose, pascit pulchrum equum, quem muneri Gratiae Vestrae mittat.

Qui capti scribuntur sunt: comes Ioannes ab Hoya, affinis Sueciorum regis et eius sororis maritus, qui a rege defecit.

Wulff Scre superinscribedee superinscribediber fuit eius regius cancellarius, qui me aliquoties, ut meminit Gratia Vestra, {me} invitavit in regnum et defecit.

Marcus Meiger est Lubecensium ferrarius ille eques et militiae praefectus cum comite stain[e]e stain Ioanne.

[1] Originally the mythical name of an imaginary range of mountains in the north of the earth. It was afterwards applied by the geographers to various chains; as, for example, the Caucasus, the Rhipaei Montes, and others. [Harry Thurston Peck. Harpers Dictionary of Classical Antiquities. New York. Harper and Brothers. 1898.].