» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1352

Gdańsk Town Council do Ioannes DANTISCUS, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA)
Gdańsk (Danzig), 1535-09-02
            odebrano 1535-09-09

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1624, s. 105-112
2ekscerpt język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1535, k. 5v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1624, p. 105

Hochwirdiger in Goth, / Eddele Gestrenge Erentfester, / Genediger, / Grosgunstige Hern und Frunde.

Unser dinste seint Ewern Genaden und Her(lichkei)t(en) zcuvoran. /

Wyr konnen Ewer G(enade)n und Her(lichkei)t(en) fruntlicher wolmehn(un)ge / nicht vorhalt(en), / das dweil wir / biss noch anher / aws unsern geschickt(en) / so in die zcusane(n)kunft der ause stet(en) afgefertiget / nicht haben abneme(n) konnen, / das sich der Citizens of Lübeck lub(ischen)Citizens of Lübeck vornehme(n) / zcu eyne(n) fride ad(er) bestande hot zcihen well(e)n. / Besund(er) vormerck(en), / das diselbig(en) lewt(en) / in irem muth willen / ymer mehr und mehr wutt(en) / unde dweil dan / sulcher irer mutwil / der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) / und derselbig(en) underworffenen herschaft, / landt und lewt(en) / schaden, / beswer und nochteil zcugefuget hot. / Ya och do demselbig(en) nicht gerot(en) wirt / zu vormut(en) ist / mehr schaden / und boschwer zufugen muge. / Whoru(m)b wir / noch reiff(em) und weitloftig(en) beweg(en) / diser sachen / und derselbig(en) um(m)bstant haben wir nicht konnen achterlossen / unserm g(gnedige)n hern, dem Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)bisschof von ErmelantMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60), / sampt dem hern Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienburgschem woywodeGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) / schriftlich zutzustellen, / wes sich obgemelte unso geschickt(en) / von weg(en) der lubisch(e)n vornehmen / vorsehen tet(en). /

Dovon wir och Ew(e)rn G(enade)n und Her(lichkei)t(en) ein gleichmesige copie hirbey zcustellen thun, / dodurch als wol ir / als Ewer BCz, 1624, p. 106 G(enade)n und Her(lichkei)t(en) so vil destebas / bey sich / was uns notigk / zu thun / mog(en) zu bedencken haben. / Dorneben och Iren G(enade)n und Her(lichkei)t(en) geschriben, / das wir vor guth ansegen / Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher hidden by binding[cher]cher hidden by binding ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unser all(er)g(nedig)ste herre, / sampt Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)sein hochwirdigsten rehtenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) / durch Ewer G(enad)e sampt den andern hern rethen / Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndiser land(en)Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn, / so itczu(n)t bey ko(nigliche)r ma(ieste)t hof zu sein vormerckt werden angetret(en) wurde / und das ire ma(ieste)t / wir sich der Citizens of Lübeck lubischenCitizens of Lübeck vornehmen erstreckt / vorogen gestalt wurde / den was schaden, / die Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) / und derselbig(en) underworffenen land(en) durch die krige, / so die lubischen erweckt / erlitt(en) hot. / Ist wol tzu bedencken / alle gelider / derselbtig(en) thun sulchs superinscribedsulchssulchs superinscribed fulen, / wehs sie aber / do diselbig(en) hidden by binding[g(en)]g(en) hidden by binding krige lenger daroren und wer(en) sult(en) / noch geber(en) mucht(en) / hot ein ider vorstendig(er) leichtlich bey sich zcu erfind(en). /

Sulten och die Citizens of Lübeck lubischenCitizens of Lübeck / itczund(er) einen andern konigk aufwerffen / und in Denmark (Dania)Dennemarck(en)Denmark (Dania) setczen / were(?) leichtlich zu ermessen, / wes wir uns / und al / die hinder gesessenen landen / desselbig(en) nockberschaft / zu frewen hett(en). / Dweil wir den itczi hidden by binding[i]i hidden by bindinggen / so al superinscribedalal superinscribed Dennemarck(en) / auf etzliche stette noch geweltig ist / gefurdert haben. / Sund(er)lich hett(en) wir uns weinig guts zu vorsehen / zcu Phaltz / Bremen Fridrich / doman vil itczunt redt / BCz, 1624, p. 107 doch gruntlichs nichts an den tagk kompt der / wie ma(n) vornympt / mit dem Walther von Cronberg (*1479 – †1543), 1526 German Master of the Teutonic Order; 1527 - Grand Master (as a successor of Albrecht von Hohenzollern)homeister dewtschen ordensWalther von Cronberg (*1479 – †1543), 1526 German Master of the Teutonic Order; 1527 - Grand Master (as a successor of Albrecht von Hohenzollern) / im sunderlich(e)m vornehmen stehen sal. / Und dweil nuh / aws dise(n) und dergleichem bedenck(en) und gelost(en), / als wol der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) / als Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndisen land(en)Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn / nicht weinig / wil zcu bedenck(en) und zcu betracht(en) kom(m)en / und sunderlichen, / so dysen deniyschen und lubischen krygen / nicht dermosen, / das sie aufgehaben wurd(en) / gerot(en) wirdt. / So sehe wir / auf Ew(e)r G(enade)n und Her(lichkei)t(en) vorbesserunge / vor guth an / dis alles bester weis und form, wie sulchs Ew(e)r G(enade)n und Her(lichkei)t(en) ires hog(en) vor standes noch on the marginires hog(en) vor standes nochires hog(en) vor standes noch on the margin wol zu thuende werd(e)t wissen mit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria wol beratschlaget und beredt wurde / und yo zcu dem grunde / so aws gemeÿne(n) bedenck(en) / der ordenu(n)ge Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndiser landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn gefund(en) wurde / bey obgemelt(en) sachen / was zcu thunde / das ma(n) als denne nicht alleine / irer ko(nigliche)n ma(ieste)t radt und willen / im vorroth hette / besund(er) auch eigentlich wust(en), / was ire ko(niglich)e ma(ieste)t / bey sulchem aufsetczen / und dartzu streck(en) genediglich gewog(en) sein wurde. / Auf das wir hier im Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn / sulchs wissende, / so vil ehr / zu abwendunge gemeiner nodt / kom(m)en mocht(en) / dan sulte die Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) und derselbtig(en) underworffenen herschaft / weiter im aufschub / aller handelunge und hanttirunge, / so bisher gescheen BCz, 1624, p. 108 gehalt(en) werd(en). Ist bey iderme(n)niglich leichtlich zu erfind(en) / wie treglich sulchs den eynwonern derselbig(en) / sein wurde.

/ Nuh / unsers genedig(en) hern, / des hern Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)bisschofe vo(n) ErmelantMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60), / auf sulchs unser bewegen bedenck(en) sey, / das werd(en) Ewer G(enade)n und Her(lichkei)t(en) aws beigelegten / irer g(nade)n brief zcu vornehme(n) haben, / bey welchem ire g(nad)e uns geschrieben hot, / das er / obangeczeigte unser sorgfeltickeit / unde bedenck(en) beyfelt / und synnet sulchs an Ewer G(nade)n und Her(lichkei)t(en) weiter zustellen, / wie Ewer G(nade)n und Her(lichkei)t(en) sulchs aus beygelegte(m) copien / der briven, / so ire g(nad)e an uns derweg(en) hot ergehen lossen / werdet zu vornehmen haben.

Wir haben och, Genedigen und Groshunstige Herre, nicht vor unguth geachtet, das die schmohe und vorclegunge, / so den Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hern reten superinscribedretenreten superinscribed diser land(en)Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) durch her Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Stenzel KostkeStanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123) boirgenet. / Itzund(e)r bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / gedocht wurde / und der abtrag / so derwegen billich dem lande folgen sall / bey irer Ma(ieste)t beschlossen / und alhier im lande / den rethen zcu thunde / her Kostk(en) auferlegt wurde, / dan vor wore / unsers erachtens / sulchs hinder der Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)rethe diser landeCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) vorcleinu(n)ge / und gutter estimation nicht vorbleiben kan.

Wes wir aber von wegen der nhom, / so unsern burger / durch slegel / zwuschen den grentzen BCz, 1624, p. 109 PomeraniaPomernPomerania und der BrandenburgMarckBrandenburg gescheen / och von wegen / der beschatczunge, / so durch / seliger gedechtnis den alt(en) in Got vorstorbenen Joachim I of Brandenburg Nestor (Joachim I von Hohenzollern) (*1484 – †1535), 1499-1535 Prince-Elector of Brandenburg; son of Johann Cicero, Elector of Brandenburg, and Margarete of Thuringiachurf(urs)tJoachim I of Brandenburg Nestor (Joachim I von Hohenzollern) (*1484 – †1535), 1499-1535 Prince-Elector of Brandenburg; son of Johann Cicero, Elector of Brandenburg, and Margarete of Thuringia / von weg(en) eynes fuerma(n)s / der die strosen uberfar(en) hett / unserm burger / von wegen den guttern, / so derselbtige fuerma(n) gelad(en) hot / auferlet. / Sulchs haben Ewer G(enade)n / und Her(lichkei)t(en) nicht alleine / aws unserm jungst(en) schreiben / vornomen, / bsunder auch / van unsen burgern, / szo derweg(en) an die ko(nigliche)r ma(ieste)t / Ewer G(enade)n und Her(lichkei)t(en) geczog(en) sein / zcur uberflus vorstand(en). Welche wir ab(er) und abermols bitt(en) Ew(e)r Genade und Her(lichkei)t(en) / sich sampt irem anligentt / genediglichen und freuntlichen / wellet b<e>folen haben / und diselbtig(en) bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / sampt irem anligent / dermoszen fordern, / domit sie irer gelittenen scheden / erstattu(n)ge und ergetzu(n)ge uberkom(m)en mocht(en).

Hirneben wellen Ewer G(enade)n und Her(lichkei)t(en) och nicht vorgessen / den radt / so vorm jaere unsen burgern als sie von Lublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river LublinLublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river geko(m)en im ausczuge / von Warsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of PolandWarszawWarsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of Poland bojegenet ist domit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / um(m)b sulche misteters zcu forschen / unsers vorig(en) schreibens noch / nus(?) ernste den amptlewt(en), / so in den ortern gesessen / auferlegen thun. / Domit sie / in geburlich(e)n ortern gestrafe werd(en) mocht(en) vorhaftunge und strof / gebrocht werd(en) mochten.

BCz, 1624, p. 110

Es tragt sich och / zcu Genedig(er) und Grosgunstigen / Hern, / das etzliche edelewte so wol Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria an den pomerrschen grentznen, wie och an denselbtig(en) Barnim XI (*1501 – †1573), Duke of PomeraniahertzogBarnim XI (*1501 – †1573), Duke of Pomerania thun gesessen al das ring vihe / so in Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the KashubiansCasschubenKashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians und etzlichen ortern vo(n) PomeraniaPomerellenPomerania / vorhand(en) / aufgetriben wirt / und noch Wittenburg, town in Mecklenburg–Western PomeraniaWittenburgWittenburg, town in Mecklenburg–Western Pomerania getriben. / Welchs dweil zu gemeyne(n) landes beschwer und tewrunge, / och gemeyner leibs enthaltu(n)ge abroch / geschit.

Bitten wir Ewer G(enade)n Her(lichkei)t(en) gemeynen eynwonern Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndiser land(en)Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn zum best(en) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unsern all(er)g(nedig)sten hern, antret(en) willet / und diselbige bitt(en) / Barnim XI (*1501 – †1573), Duke of Pomeraniaf(urstlich)e ir(lauch)t zu PomernBarnim XI (*1501 – †1573), Duke of Pomerania zu schreiben, / das ire f(urstlich)e genade irem amptma(n)ne auf der Lębork (Lawenburg), town in northern Poland, Pomerania, ca. 75 km NW of GdańskLawenburgkLębork (Lawenburg), town in northern Poland, Pomerania, ca. 75 km NW of Gdańsk gebitt(en) wollet, / das sulchs vihe hier auss de(r) lande / nicht on the marginnichtnicht on the margin zu treib(en) gestat wurde / und dys duncket uns / auf Ewer Genad(en) und Her(lichkei)t(en) vo(r) bessern on the marginvo(r) bessernvo(r) bessern on the margin wol gescheen moge. / Dweil wir nicht and(er)s wissen / Barnim XI (*1501 – †1573), Duke of Pomeraniaf(urstlich)e ir(lauch)t zu PomernBarnim XI (*1501 – †1573), Duke of Pomerania / die Lębork (Lawenburg), town in northern Poland, Pomerania, ca. 75 km NW of GdańskLawenburgLębork (Lawenburg), town in northern Poland, Pomerania, ca. 75 km NW of Gdańsk und Bytów (Bütow), town in Pomerania, 85 km W of Gdańsk, today in northern PolandButowBytów (Bütow), town in Pomerania, 85 km W of Gdańsk, today in northern Poland zcu lehnrechte / von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria halte. / Whoru(m)b Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria sulchs zu beger(en)(?) gut(en) fuegk hab(en) moge. /

Es hot sich och Genediger und Grosgunstige Hern / unser rats frundt, her Ioannes Stutte (*1494 – †1554), relative to Tiedemamnn Giese (husband of Anna Giese); 1522-1525, 1526 Gdańsk alderman; 1531 - senior; 1531 - town councillor; 1535 - judge; 1541, 1548, 1552 - burgrave; 1550 mayor (ZDRENKA 2, p. 337-338)Joha(n) StutteIoannes Stutte (*1494 – †1554), relative to Tiedemamnn Giese (husband of Anna Giese); 1522-1525, 1526 Gdańsk alderman; 1531 - senior; 1531 - town councillor; 1535 - judge; 1541, 1548, 1552 - burgrave; 1550 mayor (ZDRENKA 2, p. 337-338), / neben unserm burger Herman Schmit (fl. 1535)Herma(n) SchmitHerman Schmit (fl. 1535) gar / BCz, 1624, p. 111 hoch vor uns erclagt, / wie ihnen etzliche tach zo sie vom Hamburg (Hamburgum), city in northern Germany on the mouth of the Elbe river, member of the Hanseatic LeagueHamb(urg)Hamburg (Hamburgum), city in northern Germany on the mouth of the Elbe river, member of the Hanseatic League hieher geladen hett(en) / tzwuschen dem Saxony (Sachsen, Saxonia), duchy in central Germany, state of the Holy Roman Empirehertzogthum zu SaxenSaxony (Sachsen, Saxonia), duchy in central Germany, state of the Holy Roman Empire und Mecklenburg, duchy in northern GermanyMekelburgMecklenburg, duchy in northern Germany / vo etzlich<e>n mekelburgschen rewtern(?) (wie sie sagen) sein aufgehawen wurd(en). / Dordurch sie zcu grosem schad(en) sein kom(m)en / und dweil nuh etzlicher mosse / die hanttetig(er) kunt werd(en) / und eigentlich vornom(m)en wirt, / das sie in gemelt(en) Mecklenburg, duchy in northern Germanyhertzogthum zcu MekelburgMecklenburg, duchy in northern Germany seint gesessen / uns gebet(en) / dise sache / Ewer G(enade)n und Her(lichkei)t(en) zu vorstendig(en) und zcu bitt(en), / das Ewer G(enade)n und Her(lichkei)t(en) etzliche brive / von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria an Heinrich V von Mecklenburg (*1479 – †1552), 1503-1520 Duke of Mecklenburg, 1520-1552 Duke of Mecklenburg-Schwerin

Albrecht VII of Mecklenburg (*1486 – †1547), 1503-1520 Duke of Mecklenburg, 1520-1547 Duke of Mecklenburg-Güstrow; son of Duke Magnus II of Mecklenburg and Sophia (daughter of Erich II of Pomerania-Wolgast)
beide hertzog(en)Heinrich V von Mecklenburg (*1479 – †1552), 1503-1520 Duke of Mecklenburg, 1520-1552 Duke of Mecklenburg-Schwerin

Albrecht VII of Mecklenburg (*1486 – †1547), 1503-1520 Duke of Mecklenburg, 1520-1547 Duke of Mecklenburg-Güstrow; son of Duke Magnus II of Mecklenburg and Sophia (daughter of Erich II of Pomerania-Wolgast)
zcu Mecklenburg, duchy in northern GermanyMekelburgMecklenburg, duchy in northern Germany / aussbrengen wellet geruchen. / Durch welche Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaire ma(ieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria den schaden / den iren bescheen / zu gemutte fur(en) thet / und strof / uber die uberfarende / mit erstattunge / der unsern genom(m)enen guttern / bogern thet / und dys bitt(en) wir Ewer G(enade)n und Her(lichkei)t(en) den unserm zcum besten nich / zu thunde / nicht beschweren wollen, das wollen wyr allewege um(m)b Ewer G(enade)n und Her(lichkei)t(en) widderumb beschuld(en) / unser radts frunt och burger zu vordynen. Bitt(en) sulche brife / mit den irst(en) / uns zuschicken, / dan was dovor der cantzeleie geburen wil / woll(e)n wir dovor sein, das sulchs mit aller danckbarheit sal erstatt werd(en). /

Hiermit thun wir Ewer Genade / und Her(lichkei)t(en) dem aller hogsten / in langer BCz, 1624, p. 112 geszuntheit und gelugseliger wolfart befelen hidden by binding[en]en hidden by binding.

Ewer Genad(en) und Her(lichkei)t(en) gutwillige Gdańsk Town Council burgermeister und radtma(n) der stadt DantczigkGdańsk Town Council