» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1467

Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo do Ioannes DANTISCUS
Koronowo, 1536-06-18

Regest polski: Opat Maciej twierdzi, że jego ostatnie oświadczenie w sprawie okoliczności śmierci Macieja, gwardiana [franciszkanów] w Chełmnie nie stoi w sprzeczności z poprzednimi; powtarza, że gwardian zmarł i został pochowany w jego klasztorze, nie zdradziwszy jednak przed śmiercią okoliczności doznanych urazów ani tożsamości ich sprawcy. Oświadczenie sądu ławniczego, o które Dantyszek ma pretensję, opierało się na zeznaniach osób, które wzięły udział w pogrzebie - nie widziały one ciała zmarłego, ponieważ był on ubrany w habit; kobiety, które myły ciało przed pogrzebem, spostrzegły na nim jakieś żółte ślady; opat dowiedział się, że były one skutkiem upadku do rowu [koło] pieca przed łaźnią (in fossam fornacis ante balneum). Opat zapewnia, ze nie chciał w żaden sposób obrazić adresata.
            odebrano [1536]-06-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 93, k. 41

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 248

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 93, f. 41r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domineque quam plurimum colendissime.

Sanitatem et bonam valetudinem Vestrae Paternitatis Reverendissimae tum ex cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo] Löbau (Lubawa), 1536-06-16, CIDTC IDL 1487litteriscf. [Ioannes DANTISCUS] to [Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo] Löbau (Lubawa), 1536-06-16, CIDTC IDL 1487, tum ex nuntio percipiens, multum sum in animo exhilaratus. Quam fave<o> Vestrae Paternitati Reverendissimae tamquam mihi ipsi, quantum est.

Reverendissime Pater, prout mihi Vestra Paternitas Reverendissima dignata est scribere, quod litteras contrarias debuissem scribere prioribus litteris vel etiam sicut ore tenus coram Vestra Paternitate Reverendissima fassus sum de morte Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulmfratris Mathiae olim gardianiMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm in Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)CulmenseKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń), credere dignetur Vestra Paternitas Reverendissima, quia quae locutus sum ore, haec omnia cum litteris concordabunt, nihil aliud protestor tam litteris, quam etiam verbis, solummodo quod est mortuus et sepultus pro(?) nostro monasterio.

De mortis occasione penitus omnes ignoramus, quia nihil fassus est nec aliquam fecit inde proclamationem contra aliquem. Quare precor Vestram Paternitatem Reverendissimam, non dignetur Vestra Paternitas Reverendissima animum sinistrum contra personam meam gerere. Studebo me de hoc negotio Deo auxiliante coram Vestra Paternitate Reverendissima expurgare, cum necesse fuerit. Ego etenim libenter me volo conservare et eo amplius promereri favorem et gratiam Vestrae Paternitatis Reverendissimae, quam percepi a Vestra Paternitate Reverendissima. Et quantum de iudiciis bannitis hic nihil actum est, nisi quod hi, qui Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in KulmeundemMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm sepulturae tradiderunt, nullum signum in eo percussionis viderunt, quia in habitu suo est tumulatus, in lotione autem eius mulieres aliquid signa flavea viderunt et hoc, ut didici, quod illa habuit ex ca{u}su in fossam fornacis ante balneum. Et ita se res habet huius negotii. Non vellem in minim ms. n(!) mm ms. n(!) o quocumque modo offendere Vestram Paternitatem Reverendissimam, fautorem et dominum meum gratiosissimum.

Cuius gratiae et favori me et cum conventu meo humillime commendo.