» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1512

[Ioannes DANTISCUS] do [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)?]
Löbau (Lubawa), 1536-07-17


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 134-133(!), 129 (t.p.)
2kopia język: łacina, XVIII w., BK, 232, s. 191-194
3kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 144r-145v
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 54 (TN), Nr 115, s. 381-384
5regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1536, k. 73

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 134

Generose Domine, amice in Christo plurimum dilecte. Salutem in Domino et omnem felicitatem.

Reddiderunt nobis heri vicini nostri nobiles on the marginnobilesnobiles on the margin dominus Mikołaj Płowieński N(icolaus) PlowienskiMikołaj Płowieński et Mikołaj Nowowiejski N(icolaus) NovowieszkiMikołaj Nowowiejski litteras illis a Dominatione Vestra eiusdemque amicis traditas a reverendisssimo domino Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)archiepiscopo GneznensiAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) etc. et generoso domino Jan Kościelecki (Janusz Kościelecki) (*ca. 1490 – †1545), 1514 castellan of Kowal; 1523 - of Inowrocław; 1526-1535 - of Łęczyca; 1535-1538 - of Kalisz; 1538 voivode of Inowrocław; 1540 - of Brześć Kujawski; 1542 - of Łęczyca; 1529 envoy of the Crown diet to Lithuania, to king Sigismund I Jagiellon (Urzędnicy 1/2)castellano CalissiensiJan Kościelecki (Janusz Kościelecki) (*ca. 1490 – †1545), 1514 castellan of Kowal; 1523 - of Inowrocław; 1526-1535 - of Łęczyca; 1535-1538 - of Kalisz; 1538 voivode of Inowrocław; 1540 - of Brześć Kujawski; 1542 - of Łęczyca; 1529 envoy of the Crown diet to Lithuania, to king Sigismund I Jagiellon (Urzędnicy 1/2) pro Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)occissoreKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) guardiani fratris olim Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in KulmMathiaeMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm monasterii Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)civitatis nostrae CulmensisKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) nobili Christofero Ossieczkowski on the marginnobili Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)Christofero OssieczkowskiKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)nobili Christofero Ossieczkowski on the margin scriptas, ut Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)illiKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) facultatem faceremus defendendi se iure et innocentiam suam, si quam habet, ut affirmat, declarandi, utque Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)illumKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) ad eam causam coram dumtaxat coram nobis agendam on the margindumtaxat coram nobis agendamdumtaxat coram nobis agendam on the margin ex interdicto absolvi committeremus.

Qua in re priusquam ipsi reverendissimo domino Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)archiepiscopoAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) pro rei veritate, cuius clara habemus testimonia, respondeamus, Dominationem Vestram, quae ipsius Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)ChristoferiKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) cum multis aliis nobilibus et bonis viris est consanguineus ms. consagmineus(!) consanguineusconsanguineus ms. consagmineus(!) , iis nostris litteris per nuntium proprium paterne et amice on the marginpaterne et amicepaterne et amice on the margin conveniendam duximus Dominationique Vestraeque Dominationi ac omnibus illis, qui huic malae favent causae mirarique satis non possumus, cum, si vera fateri velint, non solum Dominationi Vestrae, Rv overwrittenvv overwrittenerum etiam fere omnibus in Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)terra CulmensiKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń) notum sit, quibus modis idem Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)ChristoferusKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) miserum Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulmillum monachumMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm ad mortem usque afflixerit, quod huiusmodi facinus manifeste patratum negare inficiarique paper damaged[ue]ue paper damaged praesumat, fassi sunt haec coram iudicio bannito civitatis nostrae Culmensis on the marginKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)civitatis nostrae CulmensisKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)civitatis nostrae Culmensis on the margin ad requisitionem procuratoris et plenam facultatem habentis ipsius Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)ChristoferiKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) sub iuramentis suis, si quis illa exigere voluisset nobiles Ioannes Schonbornski Ioannes SchonbornskiIoannes Schonbornski , Andreas Bomgarczki Andreas paper damaged[s]s paper damaged BomgarczkiAndreas Bomgarczki et Andreas Zcyszewski Andreas ZcyszewskiAndreas Zcyszewski , quod Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulmmonachus ille paper damaged[e]e paper damagedMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm a Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)ChristoferoKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) sic caesus in domibus eorum fuerit, fassi sunt. Hocipsum on the marginHocipsumHocipsum on the margin dominus Fabian Wolski WolskiFabian Wolski , grabius Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)terrae CulmensisKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń), cum multis nobilibus coram nobis, cum pro eo intercederent in castro nostro Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopsStarigrodAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops, fassus est, et Osieczkowski, father of Krzysztof OSIECZKOWSKI (†1538)paterOsieczkowski, father of Krzysztof OSIECZKOWSKI (†1538) eius, vir certe bonus paper damaged[s]s paper damaged et nobis carus, dominus gladifer Culmensis, cui certe revera paper damaged[a]a paper damaged non potuimus non condolere, cum quibusdam aliis apud nos in paper damaged[n]n paper damaged Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)civitate nostra CulmensiKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń), cum pro eodem nos Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)filio suoKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) inter paper damaged[er]er paper damagedpellaret et cum lacrimis rogaret, praeterea si in iis paper damaged[is]is paper damaged testibus quicquam desideratur, plurimos magnos viros ex Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)con paper damaged[on]on paper damaged BCz, 244, p. 133 siliariis harum terrarumCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) adducere possumus, qui pro eodem Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)ChristoferoKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) tamquam pro reo nos orarunt, immo et ipsemet Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)ChristoferusKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) coram plurimis, quos testes, si sic res postulaverit habebimus, de caede et pudibundorum Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulmillius monachiMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm constrictione aperte se iactans gloriatus est. Quomodo posthabito pudore written over innoinno pudore pudore written over inno ad praesens ista negare et innocentiam suam dicere poterit? Quod vero sic caesus per totum corpus on the marginper totum corpusper totum corpus on the margin et aeger ob pudibundorum tumorem on the marginob pudibundorum tumoremob pudibundorum tumorem on the margin Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulmfrater ille MathiasMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm atque ob metum et minas ad aliam ripam Vistula (Wisła), river in PolandVistulaeVistula (Wisła), river in Poland ad Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271)abbatem CoronovensemMatthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271) se contulerit et ob easdem percussiones, livores et tumores in die Paschae ibidem misere ex vivis cesserit, habemus ipsius Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271)abbatisMatthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271) litteras quinas, quarum superinscribed in place of crossed-out ex binisqueex binisque quarum quarum superinscribed in place of crossed-out ex binisque saltem de binis exempla haec mittimus, habemus et verba Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271)ipsius abbatisMatthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271) et Prior in Koronowo priorisPrior in Koronowo conventus eius, qui Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulmfratris MathiaeMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm in extremis fuit confessor, quibus nobis apertissime mortem istius occisi Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in KulmmonachiMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm declaravit, porro, si postea formidine ductus, alia extorta dedit testimonia, nihil illa Prior in Koronowo prioriPrior in Koronowo eius relationi et assertioni contra veritatem officiunt his nos omnibus bene apud nos reputatis, de omnibusque liquido on the margin in place of crossed-out satissatis liquido liquido on the margin in place of crossed-out satis certiores reddit, satis lente festinavimus praecipitantiamque omnem fugientes, hoc quod officii nostri erat, in eo casu exercuimus et(?) in omnem postea superinscribedposteapostea superinscribed eventum, rem, ut acta est, quanto modestius a nobis fieri licuit cf. [Ioannes DANTISCUS] to Sigismund I Jagiellon Löbau (Lubawa), 1536-05-31, CIDTC IDL 1462in notitiam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimae maiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, domini nostri clementissimi, ut paruerit conveniebat, deduximuscf. [Ioannes DANTISCUS] to Sigismund I Jagiellon Löbau (Lubawa), 1536-05-31, CIDTC IDL 1462. Nos, quod inique nobis impingitur, Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)ChristoferumKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) non proscripsimus, saecularis idipsum est, non nostrae iurisdictionis cete written over n(ost)r(u)(m)(?)n(ost)r(u)(m)(?) cete cete written over n(ost)r(u)(m)(?)rum quod fecimus superinscribedfecimusfecimus superinscribed pro debito pastorali, quo Deo iurati sumus conscientiam nostram levantes facere debuimus et hoc superinscribedet hocet hoc superinscribed non sine magna commiseratione, iam quod nos scimus duorum innocentium hominum Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)occisoremKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) ad poenitentiam ratione officii nostri vocantes. Quam ut adhuc suscipiat[1] relicta obstinatione et pernicia per criminum admissorum veram confessionem on the marginper criminum admissorum veram superinscribedveramveram superinscribed confessionemper criminum admissorum veram confessionem on the margin, paterne nulloque alio quam salutis animae ipsius zelo moti consulimus pioque animo commonemus. Deus non excusationes in peccatis, sed cor contritum et humiliatum non despiciet, aliqui iustus suo tempore et severus futurus iudex. Et quia Dominatio Vestra cum multis aliis nobilibus bonisque viris amicis et filiis nostris spiritualibus Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)illiusKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) corpori et fortunis sanguinis necessitudine, cuius magna vis est, ducti on the marginsanguinis necessitudine, cuius magna vis est, ductisanguinis necessitudine, cuius magna vis est, ducti on the margin bene volunt, quanto anima praestat et melior est corpore, tanto expediret, ut Dominatio Vestra cum aliis amicis saluti animae eius consuleret. Nos Deo ms. um(!) oo ms. um(!) in testem vocato Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)hominiKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) nihil mali favemus vel optamus tant superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out saltem and then crossed-outsaltem tant, solum hoc tant superinscribed in place of crossed-out , superinscribed in place of crossed-out saltem and then crossed-out, ut resipiscat et peccata sua agnoscat et pro eis per confessionem et poenitentiam, ut salvus fiat on the marginut salvus fiatut salvus fiat on the margin, veniam impetret. Quod si nos eam absolvendi in hoc gravi casu facultatem haberemus Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)illequeKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) hoc a nobis superinscribedhoc a nobishoc a nobis superinscribed, ut eccelsia statuit, peteret, non inexorabiles nos reperiret. Cum autem in ea deficimus, ab officio nostro discedere non valemus on the marginab officio no written over nonnon no no written over nonstro discedere non valemusab officio nostro discedere non valemus on the margin, Dominationi Vestrae, cui libenter unacum aliis BCz, 244, p. 129 amicis gratificari velimus, quod hac in re certius(?) commodius scimus, consilium damus, quod etiam prius multis pro Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)eoKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) rogantibus datum est, ut videlicet modis, quibus posset, omnibus ab iis, qui maioris, quam no written over susu no no written over sus sumus, auctoritatis ab hoc facinore per confessionem superinscribedper confessionemper confessionem superinscribed absolutionem obtineret. Qu am written over odod am am written over od, ut existimamus, ab ipso reverendissimo domino Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)archiepiscopo legato natoAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) se non excusando, sed, ut res habet, accusando, non difficulter impetrare posset. Ad qu od written over amam od od written over am, si Dominatio Vestra adminiculo nostro opus erit et commendatitiis ad reverendissimum dominum Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)archiepiscopumAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) ut saluti animae [i]llius consulamus utque on the marginut saluti animae Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)i hidden by binding[i]i hidden by bindinglliusKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) consulamus utqueut saluti animae [i]llius consulamus utque on the margin litterae nostrae at Dominationem Vestram et reliquos amicos eius superinscribedeiuseius superinscribed conservare nobis possimus, litterae nostrae superinscribedlitterae nostraelitterae nostrae superinscribed illum non morabuntur. Sin vero mittimus Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)illiusKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) ad dicendam innocentiam, quam numquam docebit superinscribedquam numquam docebitquam numquam docebit superinscribed, et se iure defendendi, hanc ad decursum 14 dierum absolutionem nostram, unde superinscribedundeunde superinscribed nosque omnia ea, quae iuris erunt, pro veritate tuenda, quae Deus est, qui et seipsum tuebitur, faciemus, et a vero tramite ne latum quidem unguem Deo duce discedemus potiusque omnia et vitam, si necesse erit, pro veritate impendemus, quam quod illam fi hidden by binding[fi]fi hidden by bindingdemque et bonam ob hidden by binding[ob]ob hidden by bindingsti(n)ationem nostram superinscribednostramnostram superinscribed, quae [a f]also impetitur on the margina f hidden by binding[a f]a f hidden by bindingalso impetitur[a f]also impetitur on the margin minima in re inique labefactari et per maledicos mali<g>nos verique osores superinscribed in place of crossed-out ab iis, quosab iis, quos verique osores verique osores superinscribed in place of crossed-out ab iis, quos homines traduci patiemur. Haec sic in Dominationis Vestrae, quam optime valere optamus, aliorumque, quorum interest, notitiam, amice et paterne deducenda duximus.

[1] A sign of inserting from the margin crossed-out