» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1585

Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) do Ioannes DANTISCUS
Mewe (Gniew), 1537-03-08
            odebrano [1537]-03-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 61

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 401

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.67, f. 61v

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Dei gratia episcopo Culmensi, coadiutori Warmiensi et Pomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)ecclesiae PomezaniensisPomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis) administratori, domino suo observandissimo

AAWO, AB, D.67, f. 61r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime.

Servitiorum meorum commendatione praemissa.

Reverendissime Domine.

Congratulor de prospero reditu et quod obtrectationum pericula superaverit. Bene cesserint fata, eo quod Reverendissima Dominatio Vestra fuerat praesens[1]. Ea praesentia, meo iudicio, non parum profuit, pars vero adversa, quam non habita causa inculpare studuerunt, sibiipsis (iudicio Dei) inusserunt infamiam. Utinam resipiscerent et de cetero cautiores essent, nec aliis in complacentiam delirarent etc. Sed haec alias.

Cum causa Mathias Pyschinski (Maciej Pisiński, Mathias de Renglyn), nobleman from PomeraniaMathiae Renglyn alias PyschinskiMathias Pyschinski (Maciej Pisiński, Mathias de Renglyn), nobleman from Pomerania tam frigide per nuntios terrestres praetermissa et neglecta est de incursione, quam quidam Sigismundus Grudziński Sigismundus GrudzenskiSigismundus Grudziński cum complicibus suis in Pomeraniaterram PomeraniaePomerania fecerat vi armata, quare idem Mathias Pischinski precatur, ne adhuc desereretur in sua actione, sed ut ea causa per Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria committeretur dominis commissariis, qui pro Divi Stanislai festo in has terras missuri sunt. Quare Reverendissima Dominatio Vestra dignetur inter alia omnium nostrum nomine scribere serenissimae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, quo praedictae causae examinatio et iudicium eisdem dominis commissariis committere dignabitur.

Reliquum meum sentire hesterno die Reverendissimae Dominationi Vestrae scripsi. Cum his me Reverendissimae Dominationi Vestrae humiliter commendo. Quam felicissime in multos annos valere cupio.

Quantum ex litteris nuper ad me datis reverendissimi Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)episcopi WarmiensisMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60) intelligo, suam reverendissimam dominationem ad futurum Provincial Diet of Royal Prussia conventumProvincial Diet of Royal Prussia , quamvis libentissime cuperet, venire non posse. Necesse habet cavere motum, qui eum debilitat etc.