» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1783

Ioannes [DANTISCUS] do [Kaspar HANNAU]
Löbau (Lubawa), 1537-11-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 303 (c.p.)

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 75, p. 330-331 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 303

Ioannes, Dei gratia.

Salutem. Carissime Nepos.

cf. Kaspar HANNAU to Ioannes DANTISCUS Cracow, 153[7]-10-14, CIDTC IDL 1020Litterascf. Kaspar HANNAU to Ioannes DANTISCUS Cracow, 153[7]-10-14, CIDTC IDL 1020 tuas congratulatorias easque copiosas et eruditionem spirantes libenter legimus, licet alicubi cf. Aesop 103 (Hausrath) alienis on the marginalienisalienis on the margin essent plumiscf. Aesop 103 (Hausrath) [1] conspicuae, quod tamen non improbamus, oportet enim superinscribedenimenim superinscribed addiscentem, ubi aliquando in suo deficit, in mutuum accipere ab iis, qui abundant. Quod Graecis litteris et dialecticae das operam, gratum nobis est – merces iis, qui tibi praelegunt, non deerit, utque illam tibi Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)G written over DDGG written over Deorgius HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) suppeditet, curavimus[2]. Tu strenue incumbe, quo written over ututquoquo written over ut in dies doctior evadas. [R]eliqua, quae per [te] fieri volumus, [a] fratre nostro Bernardo accipies on the margin R hidden by binding[R]R hidden by bindingeliqua, quae per te hidden by binding[te]te hidden by binding fieri volumus, a hidden by binding[a]a hidden by binding Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbaufratre nostro BernardoBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau accipies [R]eliqua, quae per [te] fieri volumus, [a] fratre nostro Bernardo accipies on the margin. Vale.

[1] Cf. also Erasmus Roterodamus, 1979, p.72-74, l.41-42: cum corniculam alienis convestit plumis

[3] See cf. [Ioannes DANTISCUS] to Tomasz SOBOCKI Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 1777CEID 1.1, No. 74cf. [Ioannes DANTISCUS] to Tomasz SOBOCKI Löbau (Lubawa), 1537-11-16, CIDTC IDL 1777

[2] In cf. Kaspar HANNAU to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-10-23, CIDTC IDL 1750his letter from Cracow of October 23, 1537 (orig. AAWO, D.6, f.24, print Beitrage, No. 45cf. Kaspar HANNAU to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-10-23, CIDTC IDL 1750) Hannow asks Dantiscus to help him pay for an additional, private course in dialectics and rhetoric with Valerianus Pernusius, a man fluent in Latin, Greek and Hebrew.