List #1844
Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUSLyon, 1538-04-03
Regest polski:
De Schepper oznajmia Dantyszkowi, że w tym momencie nawał zajęć uniemożliwia mu napisanie obszernego listu, jednakże Fabian [Wojanowski] przekaże Dantyszkowi nowiny zarówno z Hiszpanii i Francji, jak i o okolicznościach, które spowodowały, że De Schepper niechętnie porzucił domowy spokój, powracając do dawnych obowiązków.
De Schepper pyta Dantyszka, czy może mu gratulować uzyskania biskupstwa warmińskiego. Chce wiedzieć, czy jest to zmiana korzystna finansowo. Wspomina osąd [być może horoskop?] Stabiusa.
De Schepper obiecuje więcej pisać do Dantyszka. Nie jest obecnie obciążony licznymi sprawami lecz tylko jedną misją, toteż łatwiej będzie mu znaleźć czas dla przyjaciół.
odebrano [1538]-05-19 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino
Reverendissime in Christo Pater, domine honorandissime.
Omnia fere relaturus est
Audio Varmiensem episcopen dignitati tuae accessisse.[1] An gratulari debeam, nescio, cf. Vulg. Ecl 5:10 Ubi multæ sunt opes, multi et qui comedunt eas ⌊ubi enim divitiae, et multi, qui comedunt orig. commedunt⌈comeduntcomedunt orig. commedunt⌉ eascf. Vulg. Ecl 5:10 Ubi multæ sunt opes, multi et qui comedunt eas ⌋. Neque omnino infelix orig. infoelix⌈infelixinfelix orig. infoelix⌉ aut mali iudicii
Neque deerit occasio scribendi ad te, nunc maxime, cum orig. quum⌈cumcum orig. quum⌉ legationi uni tantum intentus et a plurimis vacuus molestiis plus potero temporis suffurari, quod amicis impendam. Omnino quicquid actum erit ex me, Reverendissima Dominatio Vestra intelliget idque firmiter sibi persuadere de me eadem poterit. Cui me, uti patri, ex animo commendo.
Ex
Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae humilis inservitor et filius