List #1851
Ioannes DANTISCUS do Tiedemann GIESEHeilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-05-01
Regest polski:
Dantyszek krytykuje zachłanne żądania kantora [Johanna Tymmermanna] dotyczące pensji w wysokości 100 grzywien. Zwraca uwagę, że niepraktykowane dotąd rozdawnictwo doprowadzi w przyszłości do ogołocenia skarbca. Zaznacza, że jego przywilejem jest przyznawać pensje wedle własnego uznania.
Giese dowiedział się już od Achacego [Trencka] i od brata Dantyszka, jak mają się sprawy Dantyszka. Nie dba on o przymierza z kantorem, gdyż nie brakuje mu stronników na dworze królewskim. Jest życzliwy kapitule [warmińskiej], co zadeklarował we wczorajszym liście do króla [Zygmunta I], którego kopię załącza. Niech zatem kapituła zachowuje się tak, by nie musiał się tych deklaracji wstydzić. Zaleca, aby Giese zaznajomił kapitułę z załączoną kopią [listu do króla].
Dantyszek dziwi się, że Giese nie wiedział, że kapituła za pośrednictwem Feliksa [Reicha] radziła mu, aby przybył do Fromborka po sejmie [Prus Królewskich] już wyposażony w bulle, odbył ingres, a następnie przyjął od poddanych przysięgę. Oczekuje wskazówek w tej sprawie, ponieważ wszystkie jego plany zmieniły się w związku z powierzonym mu poselstwem [do Ferdynanda I Habsburga]. Dantyszek prosił o zwolnienie z niego, ale przyjmie, co Bóg da.
Dantyszek deklaruje, że podczas sejmu będzie wspierał Giesego listami w bieżących sprawach.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo Domino
Reverendissime Domine, frater et amice carissime et honoran(de) or honoran(dissime)⌈honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime)⌉.
Salutem et fraterni amoris commendationem.
Quod venerabilis dominus
Iam Dominatio Vestra Reverendissima a venerabili domino
Ego certe venerabile
Miror, quod ignoraverit Dominatio Vestra Reverendissima consilium, quod mihi venerabile
Quam felicissime valere opto.
Ex
Reverendissimae Dominationis Vestrae integerrimus frater