» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2004

Nicolaus COPERNICUS do Ioannes DANTISCUS
Frauenburg (Frombork), 1538-12-02
            odebrano [1538]-12-04

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1596, s. 519-520
2ekscerpt język: łacina, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 536

Publikacje:
1COPERNICUS 1854 s. 586 (in extenso; polski przekład)
2Kopernikijana Nr 11, s. 82 (polski przekład)
3Spicilegium Nr 14, s. 201-202 (in extenso)
4Autografi Tav. VI (facsimile)
5PROWE 1884 s. 161-162 (in extenso)
6DE VOCHT 1961 Nr DE, 392, s. 309 (in extenso)
7SIKORSKI 1968 Nr 428, s. 108-109 (polski regest)
8HERMANOWSKI s. 160-161 (facsimile)
9Kopernik na Warmii Nr 459, s. 498 (polski regest)
10RC Nr 404, s. 174 (angielski regest)
11RC plate No. 7, s. 266 (facsimile)
12DREWNOWSKI 1978 Nr 8, s. 233-234 + plate after p. 266 (in extenso; polski przekład; facsimile)
13COPERNICUS 1992 Rękopisy Nr X.17-18, s. 15 (facsimile)
14Españoles part II, Nr 83, s. 261-262 (hiszpański przekład)
15NCG 6/1 Nr 123, s. 241-242 (in extenso; niemiecki przekład)
16KOESTLER 2002 s. 178 (polski przekład)
17COPERNICUS 2007 s. 188 (in extenso)
18COPERNICUS 2007 s. 198 (polski przekład)
19WASIUTYŃSKI 2007 s. 389 (polski przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1596, p. 519

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine clementissime mihique in omnibus observande.

cf. Ioannes DANTISCUS to Nicolaus COPERNICUS before 1538-12-02, most probably end of November, CIDTC IDL 6832, letter lostAdhortationemcf. Ioannes DANTISCUS to Nicolaus COPERNICUS before 1538-12-02, most probably end of November, CIDTC IDL 6832, letter lost Reverendissimae Dominationis Vestrae paternam satis et plus quam paternam agnosco, quam etiam intimo corde suscepi. Et quamvis prioris illius, quam Reverendissima Dominatio Vestra praesens et in genere habuit, minime oblitus facere volebam, quod monebat, quia tamen non erat facile familiam necessariam ac probam protinus invenire, propositum erat nihilominus citra superinscribed in place of crossed-out ultraultra citra citra superinscribed in place of crossed-out ultra festa Pascae illi rei finem dare. Iam vero, ne Reverendissima Dominatio Vestra opinetur me perendinationis affectare praetextus, restrinxi terminum ad unum mensem, hoc est usque ad Festa Natalia, neque enim brevior esse potuit, ut Reverendissima Dominatio Vestra perpendere potest. Cupio enim pro posse cavere, ne sim offendiculo bonis omnibus, quanto minus Reverendissimae Dominationi Vestrae, quae meruit, ut a me revere<a>tur, honoretur et plurimum ametur.

Cui me cum omnibus facultatibus meis devoveo.

E(idem) or E(iusdem)E(idem)E(idem) or E(iusdem) Reverendissimae D(ominationi) or D(ominationis)D(ominationi)D(ominationi) or D(ominationis) Vestrae oboedientissimus Nicolaus Copernicus (Mikołaj Kopernik) (*1473 – †1543), humanist, physician and astronomer, doctor of canon law; nephew of Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland; 1497-1543 Canon of Ermland (Warmia); 1511-1513, 1520, 1524-1525, 1529 Chancellor of the Ermland Chapter; 1523 General Administrator of the bishopric after the death of Fabian von Lusian (Luzjański) (KOPICZKO 2, p. 161; SBKW, p. 123-124)Nicolaus CopernicusNicolaus Copernicus (Mikołaj Kopernik) (*1473 – †1543), humanist, physician and astronomer, doctor of canon law; nephew of Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland; 1497-1543 Canon of Ermland (Warmia); 1511-1513, 1520, 1524-1525, 1529 Chancellor of the Ermland Chapter; 1523 General Administrator of the bishopric after the death of Fabian von Lusian (Luzjański) (KOPICZKO 2, p. 161; SBKW, p. 123-124)