» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2200

Kaspar HANNAU do Ioannes DANTISCUS
Rome, 1539-07-24
            odebrano 1539-10-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 753-756

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 753

Reverendissime Praesul et Domine, domine et avuncule clementissime.

Salutem et sui humillimam commendationem.

Cum significaret mihi reverendus dominus Andrzej Czarnkowski (*1507 – †1562), 1531 Gniezno canon; 1537-1541 papal chamberlain; 1540 Poznań and Cracow canon; 1541 scholastic in Włocławek; 1541 royal secretary; 1543 scholastic in Cracow; 1545 prelate-custos in Płock; 1545 administrator of Cracow archbishopric (after the death of Piotr Gamrat); 1553 bishop of Poznań; 1540-1541 King Sigismund I's envoy to the Roman King Ferdinand von Habsburg and Hungary; 1541 - to Imperial Diet; 1550 - to Emperor Charles V (PSB 4, p. 216-217)Andreas CzarnkowskiAndrzej Czarnkowski (*1507 – †1562), 1531 Gniezno canon; 1537-1541 papal chamberlain; 1540 Poznań and Cracow canon; 1541 scholastic in Włocławek; 1541 royal secretary; 1543 scholastic in Cracow; 1545 prelate-custos in Płock; 1545 administrator of Cracow archbishopric (after the death of Piotr Gamrat); 1553 bishop of Poznań; 1540-1541 King Sigismund I's envoy to the Roman King Ferdinand von Habsburg and Hungary; 1541 - to Imperial Diet; 1550 - to Emperor Charles V (PSB 4, p. 216-217) velle per postam, ut hodie vocant, quae hac nocte Venice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of VeniceVeneciasVenice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice profecta est, Reverendissimae Amplitudini Tuae scribere, neque ego ullo modo silere volui atque hae tertiae sunt, quas ad Reverendissimam Amplitudinem Tuam ex Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeurbeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See dedi, mox quartas et quintas missurus, in quibus totum negotium suum Reverendissima Amplitudo Tua confectum optime videbit, ad haec non mediocrium virorum et familiarium suorum litteras illis adiunctas, qui modo scribere et ob nimiam veredarii properationem, et propter incertum tabellarium neglexerunt. Nam veredarius ille, cui suas cum meis tradidit, idem ille reverendus dominus Andrzej Czarnkowski (*1507 – †1562), 1531 Gniezno canon; 1537-1541 papal chamberlain; 1540 Poznań and Cracow canon; 1541 scholastic in Włocławek; 1541 royal secretary; 1543 scholastic in Cracow; 1545 prelate-custos in Płock; 1545 administrator of Cracow archbishopric (after the death of Piotr Gamrat); 1553 bishop of Poznań; 1540-1541 King Sigismund I's envoy to the Roman King Ferdinand von Habsburg and Hungary; 1541 - to Imperial Diet; 1550 - to Emperor Charles V (PSB 4, p. 216-217)Andreas CzarnkowskiAndrzej Czarnkowski (*1507 – †1562), 1531 Gniezno canon; 1537-1541 papal chamberlain; 1540 Poznań and Cracow canon; 1541 scholastic in Włocławek; 1541 royal secretary; 1543 scholastic in Cracow; 1545 prelate-custos in Płock; 1545 administrator of Cracow archbishopric (after the death of Piotr Gamrat); 1553 bishop of Poznań; 1540-1541 King Sigismund I's envoy to the Roman King Ferdinand von Habsburg and Hungary; 1541 - to Imperial Diet; 1550 - to Emperor Charles V (PSB 4, p. 216-217) usque Venice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of VeniceVeneciasVenice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice tantum profectus est, inde per quem et quando litterae in Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniamPoland (Kingdom of Poland, Polonia) mittentur, plane incertum est.

Tamen quo nomina istorum Reverendissimae Amplitudini Tuae innotescant, plura obiter hic recensebo. Ex illis primus est illustrissimus princeps Ioannes Albertus marchio Brandenburgensis, qui octo (ni fallor) ab hinc diebus me cena finita cum reverendissimo domino Theodorico de Reden in amoenissimo eius horto, qui adiunctus eius aedibus est, deambulante, duobus dumtaxat clientibus comitatus et in veredariis equis nemine sperante in domum eiusdem domini Theodorici iverit. Quem ego quoque advenientem, quibus potui, verbis reverenter excepi, et ille rursus brevibus verbis et gratias egit pro officio, et familiariter colloquebatur, postquam cuius essem, audisset atque equidem haud parvam mihi eo vespere servitiis meis apud eundem illustrissimum principem favorem conciliavi. Quem etiam neque hodie, honoris BCz, 1597, p. 754 gratia, et exeuntem, et red written over ppdd written over peuntem deducere intermitto, dum totam aulam suam domi reliquit. Verum, quae causa fuerit eius tam celeris adventus, aliam scire, quam opimum quoddam hic(?) sacerdotium, non potui. Id cum per procuratores suos difficile obtinuisset, praesens se facilius assecuturum apud summum pontificem speravit nec fefellit eum, ut accepi, opinio. Sed illa melius Reverendissima Amplitudo Tua ex ipsius litteris cognoscet, quas brevi et primo nuntio scribet. Secundus est Marcangeli vir ut doctissimus, ita humanissimus et non postremus Reverendissimae Amplitudinis Tuae amicus, qui ad eum illustrissimum principem Ioannem Albertum, cum de eius adventu fuisset factus certior, pridie venit. Ex istis written over ...... illegible...... illegible istis istis written over ... litteris, quicquid Hispania, Gallia et Italia rerum novarum habet, Reverendissima Amplitudo Tua liquidius intelliget, quam ex alterius cuiuspiam hidden by binding[am]am hidden by binding. Apud quem magna<m> mihi quoque familiaritatem conflabo, adeo enim sese hodie primo congressu familiariter mihi accomodavit. Neque etiam dominus Theodoricus cum illis scribendi officium posthabebit. Resignationem impetratorum beneficiorum Alexandri on the marginAlexandriAlexandri on the margin a reverendo written over iioo written over i domino Czarnkowski mihi factam nunc et ipse de novo a S(anctissimo) D(omino) N(ostro) impetrabo atque prout iuris est {s}eund(em) Alexandrum in stain[n]n stainfra tres menses citabo, quod, puto, puto contra Reverendissimae Amplitudinis Tuae voluntatem non erit, cum id abeunti mihi innueri written over aaii written over at Reverendissima Amplitudo Tua. Cetera volens nolens silentio praeterire cogor, ob praedicti veredarii festinationem eoque nemi written over ooii written over onem ex aliis propinquis et amicis meis scriptis salutare possum.

Reverendissimam Amplitudinem Tuam Deo Optimo Maximo sedulis orationibus meis commendo obsecrans, ut eandem Reverendissimam Amplitudinem Tuam nobis atque ovibus suis quam diutissime felicissimeque salvam atque incolumem tueatur.

Romae, ipso vespere sancti Iacobi anno 1539.

Reverendissimae Amplitudinis Tuae infimus et deditissimus cliens Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)Gaspar Hannovius hidden by binding[annovius]annovius hidden by bindingKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)