» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2516

Ermland (Warmia) Chapter do Ioannes DANTISCUS
Frauenburg (Frombork), 1541-11-26
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-11-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 1599, s. 75-78

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 75

Reverendissime in Christo Pater, eximie domine antistes, domine gratiose.

Obsequia nostra numquam intermoritura sint Vestrae Reverendissimae Paternitati in officiosa commendatione sincere praemissa et exhibita.

Reverendissime ac Gratiose Domine.

Post reditum venerabilis domini Paweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250)Pauli PlutowskyPaweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250), praepositi et confratris nostri carissimi, (quem una cum venerabili domino Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)Achacio a TrenckaAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256) etc. ad Vestram Reverendissimam Paternitatem in causis non ignoratis ablegavimus) etc.(?), eo ipso nobis referente cognovimus Vestram Reverendissimam Paternitatem optare, ut ex Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)fratribusErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) certos deligamus et cum pleno mandato in rebus inter Reverendissimam Paternitatem Vestram et nos constituendis congruo tempore ablegemus, ut ecclesiae necessitati consulatur et futuris dubiis (dum mortales et labiles simus) in tempore occurratur.

Reverendissime ac Gratiose Domine.

Nunquam dubitavimus Reverendissimam Paternitatem Vestram et suo ornamento, et ecclesiae honestati defuturam, sed pastorali sollicitudine et gratia omnibus debite consulturam atque provisuram, ne haec sollemnis ecclesia suae fidei sancte et fideliter commendata aliquid discriminis aut incommodi in hoc mundi statu patiatur, neve eidem in rebus ad eam iure spectantibus in ullo derogetur, prout Vestra Reverendissima Paternitas ipsa cavere et partim iam ordinare dignata est.

Ceterum parati sumus iuxta optionem et velle Reverendissimae Paternitatis Vestrae certos de confratribus eligere BCz, 1599, p. 76 et ad notos tractatus mittere, verum cum sentiamus Reverendissimam Paternitatem Vestram ad praesens nonnullis incommodis corporalibus vexari, consilium cepimus negotium hoc ad proximas post 1542-01-06Trium Regum1542-01-06 ferias hidden by binding[ias]ias hidden by binding (modo id Reverendissimae Paternitatis Vestrae pace fiat) suspendere hidden by binding[re]re hidden by binding et tunc in benedictione caelesti destinato oper[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding intendere atque causae, auxiliante Deo et Vestrae Reverendissimae Paternitatis opera, speratum finem invenire. Quae hidden by binding[ae]ae hidden by binding mora si videbitur molesta, facile hoc nostrum consilium mutabimus atque nos ad Reverendissimae Paternitatis Vestrae hidden by binding[Vestrae]Vestrae hidden by binding videre et velle componemus.

Fausta et inco hidden by binding[co]co hidden by bindinglumis Reverendissima Paternitas Vestra ad longum vivat et valeat, et nostra destinatissima officia suae Reverendissimae hidden by binding[mae]mae hidden by binding P(aternitati) or P(aternitatis)P(aternitati)P(aternitati) or P(aternitatis) ex sententia commendata esse sinat.